Saturday, 21 May 2022

Sri Sitarama Stotram - Introduction

Sri Sitarama Stotram - Introduction


ஸ்ரீ ஸீதாராம ஸ்தோத்ரம் :

ராமன் ஸீதை இருவரும் பட்டாபிஷேகம் செய்து கொண்டு ஸிம்ஹாஸனத்தில் உட்கார்ந்திருக்கும் சமயத்தில், ஹனுமார், ராமன் ஸீதை இருவரையும் (மாறி மாறி) ஸ்தோத்ரம் செய்கிறார்.

இந்த ஸ்தோத்திரத்தில் அமைக்கப்பட்டுள்ள ச்லோகங்களின், முதலாவது மற்றும் மூன்றாவது பாதங்கள் இராமரைப் பற்றியும்; இரண்டாவது மற்றும் நான்காவது பாதங்கள் ஸீதையைப் பற்றியும் குறிப்பிடுகின்றன.

ராமரும் ஸீதையும் உள்ளத்தளவில் ஒருமித்த கருத்தை உடையவர்கள். கட்டினால் கண்டநாள் முதல் அன்பில் ஆழ்ந்தவர்கள்; அவர்கள் வாழ்ந்த விதம், அன்புசெலுத்தியவிதம், அக்கறை காட்டியவிதம், மரியாதையுடன் நடந்து கொண்டவிதம் இவைகளால் அவர்களுக்குள் இருந்த அன்யோன்யம் நன்றாக விளங்குகின்றது. 

ஸீதாராமரைப் போன்ற பொருத்தமான மிதுனத்தைக் காண்பதும் அரிதே.


ஸீதாப்பிராட்டியை அசோகவனத்தில் ஆஞ்ஜனேயர் கண்டவுடன், ஸீதா - ராமரை ஒப்புநோக்குகிறார். அப்போது கீழ்க்காணும் கருத்தைக் கூறுகிறார்.

तुल्यशीलवयोवृत्तां तुल्याभिजनलक्षणाम् । 
राघवोऽर्हति वैदेहीं तं चेयमसितेक्षणा ॥

துல்யஶீலவயோவ்ருʼத்தாம்ʼ துல்யாபி⁴ஜனலக்ஷணாம் ।
ராக⁴வோ(அ)ர்ஹதி வைதே³ஹீம்ʼ தம்ʼ சேயமஸிதேக்ஷணா ॥
    – வால்மீகி ராமாயணம், ஸுந்தர காண்டம், 16.5.

'இராமனுக்கு இணையான ஒழுக்கம், வயது, நடத்தை உடையவளும், இணையான உயர்குலம், லட்சணம் உடையவளுமான சீதைக்கு இராமன் ஏற்றவர்; அவருக்குக் கருங்கண்ணாளான இவர் ஏற்றவர்'.

மேலும், ஸீதா-ராமரது ஒத்த சிந்தனையை வால்மீகி ராமாயணம் காண்பிக்கிறது.

ஸீதை கூறுவது –

अनन्या राघवेणाहं भास्करेन प्रभा यथा।

அனன்யா ராக⁴வேணாஹம்ʼ பா⁴ஸ்கரேன ப்ரபா⁴ யதா²।

ஸூரியனை விட்டுப் பிரியாத பிரபை போல, இராகவனிடமிருந்து நான் (ஸீதை) பிரிக்க முடியாதவள்.

வால்மீகி ராமாயணம், ஸுந்தர காண்டம், 21.16.


ராமர் கூறுவது –

अनन्या हि मया सीता भास्करेन प्रभा यथा।

அனன்யா ஹி மயா ஸீதா பா⁴ஸ்கரேன ப்ரபா⁴ யதா²।

ஸூரியனிடமிருந்து பிரிக்க முடியாத ஒளியைப் போல, இவள் (ஸீதை) என்னிடமிருந்து பிரிக்க முடியாதவள்.

வால்மீகி ராமாயணம், யுத்த காண்டம், 118.19.

ஆகவே தான் ஸீதா-ராமர்கள் திவ்ய-தம்பதிகள் என்றழைக்கப்படுகின்றனர். 

இப்படிப்பட்ட திவ்ய-தம்பதிகளை ஒரே அரியணையில் பார்த்ததும் ஆஞ்ஜனேயர் இருவரையும் குறித்து ஸ்தோத்திரம் செய்வதாக அமைந்துள்ளது. இந்த ஸ்தோத்ரம் வால்மீகி இராமாயணத்தில் இல்லை.


॥ श्री सीताराम स्तोत्रम्  ॥

अयोध्यापुर-नेतारं मिथिलापुर-नायिकाम् ।
राघवाणामलङ्कारं वैदेहानामलङ्क्रियाम् ॥ १॥

रघूणां कुलदीपं च निमीनां कुलदीपिकाम् ।
सूर्यवंश-समुद्भूतं सोमवंश-समुद्भवाम् ॥ २॥

पुत्रं दशरथस्याद्यं पुत्रीं जनकभूपतेः ।
वशिष्ठानुमताचारं शतानन्दमतानुगाम् ॥ ३॥

कौसल्यागर्भ-सम्भूतं वेदिगर्भोदितां स्वयम् ।
पुण्डरीक-विशालाक्षं स्फुरदिन्दीवरेक्षणाम् ॥ ४॥

चन्द्रकान्ताननाम्भोजं चन्द्रबिम्बोपमाननाम् ।
मत्त-मातङ्ग-गमनं मत्त-हंस-वधू-गताम् ॥ ५॥

चन्दनार्द्र-भुजामध्यं कुङ्कुमार्द्र-कुचस्थलीम् ।
चापालङ्कृत-हस्ताब्जं पद्मालङ्कृत-पाणिकाम् ॥ ६॥

शरणागत-गोप्तारं प्रणिपाद-प्रसादिकाम् ।
कालमेघनिभं रामं कार्तस्वर-सम-प्रभाम् ॥ ७॥

दिव्य-सिंहासनासीनं दिव्य-स्रग्वस्त्र-भूषणाम् ।
अनुक्षणं कटाक्षाभ्यां अन्योन्येक्षण-काङ्क्षिणौ ॥ ८॥

अन्योन्य-सदृशाकारौ त्रैलोक्यगृहदम्पती।
इमौ युवां प्रणम्याहं भजाम्यद्य कृतार्थताम् ॥ ९॥

अनेन स्तौति यः स्तुत्यं रामं सीतां च भक्तितः ।
तस्य तौ तनुतां पुण्यास्सम्पदः सकलार्थदाः ॥ १०॥

एवं श्रीरामचन्द्रस्य जानक्याश्च विशेषतः ।
कृतं हनूमता पुण्यं स्तोत्रं सद्यो विमुक्तिदम् ।
यः पठेत्प्रातरुत्थाय सर्वान् कामानवाप्नुयात् ॥ ११॥

इति हनूमत्कृत श्री सीताराम स्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥


॥ ஶ்ரீ ஸீதாராம ஸ்தோத்ரம்  ॥

அயோத்⁴யாபுர-நேதாரம்ʼ மிதி²லாபுர-நாயிகாம் ।
ராக⁴வாணாமலங்காரம்ʼ வைதே³ஹாநாமலங்க்ரியாம் ॥ 1॥

ரகூ⁴ணாம்ʼ குலதீ³பம்ʼ ச நிமீனாம்ʼ குலதீ³பிகாம் ।
ஸூர்யவம்ʼஶ-ஸமுத்³பூ⁴தம்ʼ ஸோமவம்ʼஶ-ஸமுத்³ப⁴வாம் ॥ 2॥

புத்ரம்ʼ த³ஶரத²ஸ்யாத்³யம்ʼ புத்ரீம்ʼ ஜனகபூ⁴பதே꞉ ।
வஶிஷ்டா²னுமதாசாரம்ʼ ஶதானந்த³மதானுகா³ம் ॥ 3॥

கௌஸல்யாக³ர்ப⁴-ஸம்பூ⁴தம்ʼ வேதி³க³ர்போ⁴தி³தாம்ʼ ஸ்வயம் ।
புண்ட³ரீக-விஶாலாக்ஷம்ʼ ஸ்பு²ரதி³ந்தீ³வரேக்ஷணாம் ॥ 4॥

சந்த்³ரகாந்தானனாம்போ⁴ஜம்ʼ சந்த்³ரபி³ம்போ³பமானனாம் ।
மத்த-மாதங்க³-க³மனம்ʼ மத்த-ஹம்ʼஸ-வதூ⁴-க³தாம் ॥ 5॥

சந்த³னார்த்³ர-பு⁴ஜாமத்⁴யம்ʼ குங்குமார்த்³ர-குசஸ்த²லீம் ।
சாபாலங்க்ருʼத-ஹஸ்தாப்³ஜம்ʼ பத்³மாலங்க்ருʼத-பாணிகாம் ॥ 6॥

ஶரணாக³த-கோ³ப்தாரம்ʼ ப்ரணிபாத³-ப்ரஸாதி³காம் ।
காலமேக⁴னிப⁴ம்ʼ ராமம்ʼ கார்தஸ்வர-ஸம-ப்ரபா⁴ம் ॥ 7॥

தி³வ்ய-ஸிம்ʼஹாஸனாஸீனம்ʼ தி³வ்ய-ஸ்ரக்³வஸ்த்ர-பூ⁴ஷணாம் ।
அனுக்ஷணம்ʼ கடாக்ஷாப்⁴யாம்ʼ அன்யோன்யேக்ஷண-காங்க்ஷிணௌ ॥ 8॥

அன்யோன்ய-ஸத்³ருʼஶாகாரௌ த்ரைலோக்யக்³ருʼஹத³ம்பதீ।
இமௌ யுவாம்ʼ ப்ரணம்யாஹம்ʼ ப⁴ஜாம்யத்³ய க்ருʼதார்த²தாம் ॥ 9॥

அனேன ஸ்தௌதி ய꞉ ஸ்துத்யம்ʼ ராமம்ʼ ஸீதாம்ʼ ச ப⁴க்தித꞉ ।
தஸ்ய தௌ தனுதாம்ʼ புண்யாஸ்ஸம்பத³꞉ ஸகலார்த²தா³꞉ ॥ 10॥

ஏவம்ʼ ஶ்ரீராமசந்த்³ரஸ்ய ஜானக்யாஶ்ச விஶேஷத꞉ ।
க்ருʼதம்ʼ ஹனூமதா புண்யம்ʼ ஸ்தோத்ரம்ʼ ஸத்³யோ விமுக்தித³ம் ।
ய꞉ படே²த்ப்ராதருத்தா²ய ஸர்வான் காமானவாப்னுயாத் ॥ 11॥

இதி ஹனூமத்க்ருʼத ஶ்ரீ ஸீதாராம ஸ்தோத்ரம்ʼ ஸம்பூர்ணம் ॥


॥ ŚRĪ SĪTĀRĀMA STOTRAM  ॥

ayodhyāpura-netāraṃ mithilāpura-nāyikām ।
rāghavāṇāmalaṅkāraṃ vaidehānāmalaṅkriyām ॥ 1॥

raghūṇāṃ kuladīpaṃ ca nimīnāṃ kuladīpikām ।
sūryavaṃśa-samudbhūtaṃ somavaṃśa-samudbhavām ॥ 2॥

putraṃ daśarathasyādyaṃ putrīṃ janakabhūpateḥ ।
vaśiṣṭhānumatācāraṃ śatānandamatānugām ॥ 3॥

kausalyāgarbha-sambhūtaṃ vedigarbhoditāṃ svayam ।
puṇḍarīka-viśālākṣaṃ sphuradindīvarekṣaṇām ॥ 4॥

candrakāntānanāmbhojaṃ candrabimbopamānanām ।
matta-mātaṅga-gamanaṃ matta-haṃsa-vadhū-gatām ॥ 5॥

candanārdra-bhujāmadhyaṃ kuṅkumārdra-kucasthalīm ।
cāpālaṅkṛta-hastābjaṃ padmālaṅkṛta-pāṇikām ॥ 6॥

śaraṇāgata-goptāraṃ praṇipāda-prasādikām ।
kālameghanibhaṃ rāmaṃ kārtasvara-sama-prabhām ॥ 7॥

divya-siṃhāsanāsīnaṃ divya-sragvastra-bhūṣaṇām ।
anukṣaṇaṃ kaṭākṣābhyāṃ anyonyekṣaṇa-kāṅkṣiṇau ॥ 8॥

anyonya-sadṛśākārau trailokyagṛhadampatī।
imau yuvāṃ praṇamyāhaṃ bhajāmyadya kṛtārthatām ॥ 9॥

anena stauti yaḥ stutyaṃ rāmaṃ sītāṃ ca bhaktitaḥ ।
tasya tau tanutāṃ puṇyāssampadaḥ sakalārthadāḥ ॥ 10॥

evaṃ śrīrāmacandrasya jānakyāśca viśeṣataḥ ।
kṛtaṃ hanūmatā puṇyaṃ stotraṃ sadyo vimuktidam ।
yaḥ paṭhetprātarutthāya sarvān kāmānavāpnuyāt ॥ 11॥

iti hanūmatkṛta śrī sītārāma stotraṃ sampūrṇam ॥

Sunday, 10 April 2022

ஶ்ரீ ராம அஷ்டோத்திர சதநாம ஸ்தோத்திரம்

ஶ்ரீ ராம அஷ்டோத்திர சதநாம ஸ்தோத்திரம் :


பாத்ம புராணத்தின் படி, பரமேச்வரர், பார்வதி தேவிக்கு பகவான் ஶ்ரீ ஹரியினது பெருமைகளையும், வைஷ்ணவ தர்மத்தைப் பற்றியும் கூறுகிறார். அதைக் கேட்ட பின், பார்வதி தேவியும் பெருமாளின் மீது பக்தி கொண்டு ஶ்ரீ விஷ்ணு ஸஹஸ்ரநாமத்தை ஸ்தோத்திரம் செய்து பின்னரே உணவருந்துவது என்று கொண்டிருந்தார்.

ஒரு சமயம் பரமேச்வரர் உணவருந்த வந்தபோது தேவியையும் அழைத்தார். தேவி கூறினாள், ' நாதா ! நான் ஸஹஸ்ரநாமம் பாடம் செய்த பின்னரே உணவருந்துவேன். அதற்குள்ளாக தாங்கள் உணவருந்தலாமே ' என்று. அதற்கு பரமேச்வரரும், ' மிகுந்த புண்ணியம் செய்தோருக்கல்லவா ஹரிபக்தி உண்டாகும்.

யாமும் ராம ! ராம ! ராம ! என்று ராம நாமத்திலேயே மனம் ரமித்தபடி இருக்கிறேன். ராம நாமம் ஆயிரம் நாமங்களுக்கும் சமமானது. நீயும் ராம நாமத்தை உச்சரித்து என்னுடன் உணவருந்தலாமே ! ' என்றார். இதைக் கேட்ட தேவியும் அவ்வாறே செய்தாள். பின் ராமரது ஏனைய பிற நாமங்களையும் பற்றிக் கூறுமாறு பரமேச்வரரிடம் வேண்டினாள். அப்போது பரமேச்வரர் ராமரது நூற்றியெட்டு நாமங்களைப் பற்றிக் கூறினார். அதுவே இந்த ராம அஷ்டோத்திர சதநாம ஸ்தோத்திரம்.

இது பத்ம புராணத்தில், உத்தர காண்டத்தில், 254 வது அத்தியாயத்தில் இடம் பெற்றுள்ளது.


॥ श्री रामाष्टोत्तरशतनाम स्तोत्रम्  ॥

ध्यानम् -
श्रीराघवं दशरथात्मजमप्रमेयं
       सीतापतिं रघुकुलान्वयरत्नदीपम् ।
आजानुबाहुमरविन्ददलायताक्षं
       रामं निशाचरविनाशकरं नमामि ॥

वैदेहीसहितं सुरद्रुमतले हैमे महामण्डपे
       मध्ये पुष्पकमासने मणिमये वीरासने सुस्थितम् ।
अग्रे वाचयति प्रभञ्जनसुते तत्त्वं मुनिभ्यः परं
       व्याख्यान्तं भरतादिभिः परिवृतं रामं भजे श्यामलम् ॥

रामाय रामभद्राय रामचन्द्राय वेधसे ।
रघुनाथाय नाथाय सीतायाः पतये नमः ॥


ॐ श्रीरामो रामभद्रश्च रामचन्द्रश्च शाश्वतः ।
राजीवलोचनः श्रीमान् राजेन्द्रो रघुपुङ्गवः ॥ १॥

जानकीवल्लभो जैत्रो जितामित्रो जनार्दनः ।
विश्वामित्रप्रियो दान्तः शत्रुजिच्छत्रुतापनः ॥ २॥

वालिप्रमथनो वाग्मी सत्यवाक् सत्यविक्रमः ।
सत्यव्रतो व्रतधरः सदा हनुमदाश्रितः ॥ ३॥

कौसलेयः खरध्वंसी विराधवधपण्डितः ।
विभीषणपरित्राता हरकोदण्डखण्डनः ॥ ४॥

सप्ततालप्रभेत्ता च दशग्रीवशिरोहरः ।
जामदग्न्यमहादर्पदलनस्ताटकान्तकः ॥ ५॥

वेदान्तसारो वेदात्मा भवरोगस्य भेषजम् ।
दूषणत्रिशिरो हन्ता त्रिमूर्तिस्त्रिगुणात्मकः ॥ ६॥

त्रिविक्रमस्त्रिलोकात्मा पुण्यचारित्रकीर्तनः ।
त्रिलोकरक्षको धन्वी दण्डकारण्यपावनः ॥ ७॥

अहल्याशापशमनः पितृभक्तो वरप्रदः ।
जितेन्द्रियो जितक्रोधो जितामित्रो जगद्गुरुः ॥ ८॥

ऋक्षवानरसंघाती चित्रकूटसमाश्रयः ।
जयन्तत्राणवरदः सुमित्रापुत्रसेवितः ॥ ९॥

सर्वदेवादिदेवश्च मृतवानरजीवनः ।
मायामारीचहन्ता च महादेवो महाभुजः ॥ १०॥

सर्वदेवस्तुतः सौम्यो ब्रह्मण्यो मुनिसंस्तुतः ।
महायोगी महोदारः सुग्रीवेप्सितराज्यदः ॥ ११॥

सर्वपुण्याधिकफलः स्मृतसर्वाघनाशनः ।
आदिदेवो महादेवो महापूरुष एव च ॥ १२॥

पुण्योदयो दयासारः पुराणपुरुषोत्तमः ।
स्मितवक्त्रो मिताभाषी पूर्वभाषी च राघवः ॥ १३॥

अनन्तगुणगम्भीरो धीरोदात्तगुणोत्तमः ।
मायामानुषचारित्रो महादेवादिपूजितः ॥ १४॥

सेतुकृज्जितवारीशः सर्वतीर्थमयो हरिः ।
श्यामाङ्गः सुन्दरः शूरः पीतवासा धनुर्धरः ॥ १५॥

सर्वयज्ञाधिपो यज्वा जरामरणवर्जितः ।
शिवलिङ्गप्रतिष्ठाता सर्वावगुणवर्जितः ॥ १६॥

परमात्मा परं ब्रह्म सच्चिदानन्दविग्रहः ।
परं ज्योतिः परंधाम पराकाशः परात्परः ॥ १७॥

परेशः पारगः पारः सर्वदेवात्मकः परः ॥

॥ इति श्रीरामाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥


॥ ஶ்ரீ ராமாஷ்டோத்தரஶதநாம ஸ்தோத்ரம் ॥

த்⁴யானம் -
ஶ்ரீராக⁴வம்ʼ த³ஶரதா²த்மஜமப்ரமேயம்ʼ
       ஸீதாபதிம்ʼ ரகு⁴குலான்வயரத்நதீ³பம் ।
ஆஜானுபா³ஹுமரவிந்த³த³லாயதாக்ஷம்ʼ
       ராமம்ʼ நிஶாசரவிநாஶகரம்ʼ நமாமி ॥

வைதே³ஹீஸஹிதம்ʼ ஸுரத்³ருமதலே ஹைமே மஹாமண்ட³பே
       மத்⁴யே புஷ்பகமாஸனே மணிமயே வீராஸனே ஸுஸ்தி²தம் ।
அக்³ரே வாசயதி ப்ரப⁴ஞ்ஜனஸுதே தத்த்வம்ʼ முனிப்⁴ய꞉ பரம்ʼ
       வ்யாக்²யாந்தம்ʼ ப⁴ரதாதி³பி⁴꞉ பரிவ்ருʼதம்ʼ ராமம்ʼ ப⁴ஜே ஶ்யாமலம் ॥

ராமாய ராமப⁴த்³ராய ராமசந்த்³ராய வேத⁴ஸே ।
ரகு⁴நாதா²ய நாதா²ய ஸீதாயா꞉ பதயே நம꞉ ॥


ௐ ஶ்ரீராமோ ராமப⁴த்³ரஶ்ச ராமசந்த்³ரஶ்ச ஶாஶ்வத꞉ ।
ராஜீவலோசன꞉ ஶ்ரீமான் ராஜேந்த்³ரோ ரகு⁴புங்க³வ꞉ ॥ 1॥

ஜானகீவல்லபோ⁴ ஜைத்ரோ ஜிதாமித்ரோ ஜனார்த³ன꞉ ।
விஶ்வாமித்ரப்ரியோ தா³ந்த꞉ ஶத்ருஜிச்ச²த்ருதாபன꞉ ॥ 2॥

வாலிப்ரமத²னோ வாக்³மீ ஸத்யவாக் ஸத்யவிக்ரம꞉ ।
ஸத்யவ்ரதோ வ்ரதத⁴ர꞉ ஸதா³ ஹனுமதா³ஶ்ரித꞉ ॥ 3॥

கௌஸலேய꞉ க²ரத்⁴வம்ʼஸீ விராத⁴வத⁴பண்டி³த꞉ ।
விபீ⁴ஷணபரித்ராதா ஹரகோத³ண்ட³க²ண்ட³ன꞉ ॥ 4॥

ஸப்ததாலப்ரபே⁴த்தா ச த³ஶக்³ரீவஶிரோஹர꞉ ।
ஜாமத³க்³ன்யமஹாத³ர்பத³லனஸ்தாடகாந்தக꞉ ॥ 5॥

வேதா³ந்தஸாரோ வேதா³த்மா ப⁴வரோக³ஸ்ய பே⁴ஷஜம் ।
தூ³ஷணத்ரிஶிரோ ஹந்தா த்ரிமூர்திஸ்த்ரிகு³ணாத்மக꞉ ॥ 6॥

த்ரிவிக்ரமஸ்த்ரிலோகாத்மா புண்யசாரித்ரகீர்தன꞉ ।
த்ரிலோகரக்ஷகோ த⁴ன்வீ த³ண்ட³காரண்யபாவன꞉ ॥ 7॥

அஹல்யாஶாபஶமன꞉ பித்ருʼப⁴க்தோ வரப்ரத³꞉ ।
ஜிதேந்த்³ரியோ ஜிதக்ரோதோ⁴ ஜிதாமித்ரோ ஜக³த்³கு³ரு꞉ ॥ 8॥

ருʼக்ஷவானரஸங்கா⁴தீ சித்ரகூடஸமாஶ்ரய꞉ ।
ஜயந்தத்ராணவரத³꞉ ஸுமித்ராபுத்ரஸேவித꞉ ॥ 9॥

ஸர்வதே³வாதி³தே³வஶ்ச ம்ருʼதவானரஜீவன꞉ ।
மாயாமாரீசஹந்தா ச மஹாதே³வோ மஹாபு⁴ஜ꞉ ॥ 10॥

ஸர்வதே³வஸ்துத꞉ ஸௌம்யோ ப்³ரஹ்மண்யோ முநிஸம்ʼஸ்துத꞉ ।
மஹாயோகீ³ மஹோதா³ர꞉ ஸுக்³ரீவேப்ஸிதராஜ்யத³꞉ ॥ 11॥

ஸர்வபுண்யாதி⁴கப²ல꞉ ஸ்ம்ருʼதஸர்வாக⁴நாஶன꞉ ।
ஆதி³தே³வோ மஹாதே³வோ மஹாபூருஷ ஏவ ச ॥ 12॥

புண்யோத³யோ த³யாஸார꞉ புராணபுருஷோத்தம꞉ ।
ஸ்மிதவக்த்ரோ மிதாபா⁴ஷீ பூர்வபா⁴ஷீ ச ராக⁴வ꞉ ॥ 13॥

அனந்தகு³ணக³ம்பீ⁴ரோ தீ⁴ரோதா³த்தகு³ணோத்தம꞉ ।
மாயாமானுஷசாரித்ரோ மஹாதே³வாதி³பூஜித꞉ ॥ 14॥

ஸேதுக்ருʼஜ்ஜிதவாரீஶ꞉ ஸர்வதீர்த²மயோ ஹரி꞉ ।
ஶ்யாமாங்க³꞉ ஸுந்த³ர꞉ ஶூர꞉ பீதவாஸா த⁴னுர்த⁴ர꞉ ॥ 15॥

ஸர்வயஜ்ஞாதி⁴போ யஜ்வா ஜராமரணவர்ஜித꞉ ।
ஶிவலிங்க³ப்ரதிஷ்டா²தா ஸர்வாவகு³ணவர்ஜித꞉ ॥ 16॥

பரமாத்மா பரம்ʼ ப்³ரஹ்ம ஸச்சிதா³னந்த³விக்³ரஹ꞉ ।
பரம்ʼ ஜ்யோதி꞉ பரந்தா⁴ம பராகாஶ꞉ பராத்பர꞉ ॥ 17॥

பரேஶ꞉ பாரக³꞉ பார꞉ ஸர்வதே³வாத்மக꞉ பர꞉ ॥

॥ இதி ஶ்ரீராமாஷ்டோத்தரஶதநாமஸ்தோத்ரம்ʼ ஸம்பூர்ணம் ॥


॥ Śrī Rāmāṣṭottaraśatanāma Stotram  ॥

dhyānam -
śrīrāghavaṃ daśarathātmajamaprameyaṃ
       sītāpatiṃ raghukulānvayaratnadīpam ।
ājānubāhumaravindadalāyatākṣaṃ
       rāmaṃ niśācaravināśakaraṃ namāmi ॥

vaidehīsahitaṃ suradrumatale haime mahāmaṇḍape
       madhye puṣpakamāsane maṇimaye vīrāsane susthitam ।
agre vācayati prabhañjanasute tattvaṃ munibhyaḥ paraṃ
       vyākhyāntaṃ bharatādibhiḥ parivṛtaṃ rāmaṃ bhaje śyāmalam ॥

rāmāya rāmabhadrāya rāmacandrāya vedhase ।
raghunāthāya nāthāya sītāyāḥ pataye namaḥ ॥


oṃ śrīrāmo rāmabhadraśca rāmacandraśca śāśvataḥ ।
rājīvalocanaḥ śrīmān rājendro raghupuṅgavaḥ ॥ 1॥

jānakīvallabho jaitro jitāmitro janārdanaḥ ।
viśvāmitrapriyo dāntaḥ śatrujicchatrutāpanaḥ ॥ 2॥

vālipramathano vāgmī satyavāk satyavikramaḥ ।
satyavrato vratadharaḥ sadā hanumadāśritaḥ ॥ 3॥

kausaleyaḥ kharadhvaṃsī virādhavadhapaṇḍitaḥ ।
vibhīṣaṇaparitrātā harakodaṇḍakhaṇḍanaḥ ॥ 4॥

saptatālaprabhettā ca daśagrīvaśiroharaḥ ।
jāmadagnyamahādarpadalanastāṭakāntakaḥ ॥ 5॥

vedāntasāro vedātmā bhavarogasya bheṣajam ।
dūṣaṇatriśiro hantā trimūrtistriguṇātmakaḥ ॥ 6॥

trivikramastrilokātmā puṇyacāritrakīrtanaḥ ।
trilokarakṣako dhanvī daṇḍakāraṇyapāvanaḥ ॥ 7॥

ahalyāśāpaśamanaḥ pitṛbhakto varapradaḥ ।
jitendriyo jitakrodho jitāmitro jagadguruḥ ॥ 8॥

ṛkṣavānarasaṃghātī citrakūṭasamāśrayaḥ ।
jayantatrāṇavaradaḥ sumitrāputrasevitaḥ ॥ 9॥

sarvadevādidevaśca mṛtavānarajīvanaḥ ।
māyāmārīcahantā ca mahādevo mahābhujaḥ ॥ 10॥

sarvadevastutaḥ saumyo brahmaṇyo munisaṃstutaḥ ।
mahāyogī mahodāraḥ sugrīvepsitarājyadaḥ ॥ 11॥

sarvapuṇyādhikaphalaḥ smṛtasarvāghanāśanaḥ ।
ādidevo mahādevo mahāpūruṣa eva ca ॥ 12॥

puṇyodayo dayāsāraḥ purāṇapuruṣottamaḥ ।
smitavaktro mitābhāṣī pūrvabhāṣī ca rāghavaḥ ॥ 13॥

anantaguṇagambhīro dhīrodāttaguṇottamaḥ ।
māyāmānuṣacāritro mahādevādipūjitaḥ ॥ 14॥

setukṛjjitavārīśaḥ sarvatīrthamayo hariḥ ।
śyāmāṅgaḥ sundaraḥ śūraḥ pītavāsā dhanurdharaḥ ॥ 15॥

sarvayajñādhipo yajvā jarāmaraṇavarjitaḥ ।
śivaliṅgapratiṣṭhātā sarvāvaguṇavarjitaḥ ॥ 16॥

paramātmā paraṃ brahma saccidānandavigrahaḥ ।
paraṃ jyotiḥ paraṃdhāma parākāśaḥ parātparaḥ ॥ 17॥

pareśaḥ pāragaḥ pāraḥ sarvadevātmakaḥ paraḥ ॥

॥ iti śrīrāmāṣṭottaraśatanāmastotraṃ sampūrṇam ॥


இந்த ஸ்தோத்திரத்தை பாடம் செய்து படிப்பதால் ஏற்படும் பலன்களைப் பற்றியும் கூறப்பட்டுள்ளது.

இவையே ஶ்ரீ ராமச்சந்திரரது நூற்றியெட்டு நாமங்களாகும். 

இரகசியத்திலும் இரகசியமான இதனை, தேவி ! உன் மீதுள்ள பிரியத்தின் காரணமாக கூறப்பட்டது.
பக்தி உள்ளத்துடன் யார் இந்த ஸ்தோத்திரத்தை படிக்கிறார்களோ, கேட்கிறார்களோ, நூறுகல்பகோடி காலங்களாக ஏற்பட்ட எல்லா பாபங்களிலிருந்தும் விடுபடுகிறான். அவனுக்கு நீரும் நிலமாகிவிடுகிறது; சத்ருக்கள் மித்ரர்களாகவும், அரசர்கள் தாசர்களாகவும், எரிநெருப்பு இதமாகவும் மாறிவிடுகின்றன. 
பூதங்கள் அனுகூலமாகவும், நில்லாத செல்வங்கள் நீங்காதமையவும் செய்கின்றன. 

பக்தி பாவனையுடன் படிக்குமவர்க்கு கிரஹங்கள் அனுகிரஹம் செய்கின்றன, உபத்திரவங்கள் தீர்வடைகின்றன.

பரமபக்தியுடன் படிக்குமவர்க்கு மூவுலகும் வசமாகும். அவர்க்கு என்னென்ன இச்சைகள் தோன்றுகின்றனவோ அவ்வனைத்தும் நிறைவேறும்.

கீர்த்தனை செய்வோருக்கு, முன் பத்து தலைமுறையினரும்,
பின் பத்து தலைமுறையினரும், ஆயிரம் கோடி கல்பகாலத்துக்கும் நூறுகோடி கல்பகாலத்துக்கும் வைகுண்டத்தில் பகவானை அனுபவிப்பர்.

ஶ்ரீ ராம அஷ்டோத்திர சதநாம ஸ்தோத்திரத்தை படித்து பகவானது அருள் பெறுவோம்.

Friday, 11 March 2022

Śrī Devyaṣṭakam - Sloka 9 ( phalaśruti - Final )

Śrī Devyaṣṭakam - Sloka 9 ( phalaśruti - Final )

॥ श्री देव्यष्टकम् ॥

|| ஶ்ரீ தே³வ்யஷ்டகம் ||

|| ŚRĪ DEVYAṢṬAKAM ||


देव्यष्टकमिदं पुण्यं योगानन्देन निर्मितम् ।
यः पठेद्भक्तिभावेन लभते स परं सुखम् ॥ ९॥

इति योगानन्दविरचितं श्रीदेव्यष्टकं सम्पूर्णम् ॥


தே³வ்யஷ்டகமித³ம்ʼ புண்யம்ʼ யோகா³னந்தே³ன நிர்மிதம் ।
ய꞉ படே²த்³ப⁴க்திபா⁴வேன லப⁴தே ஸ பரம்ʼ ஸுக²ம் ॥ 9॥

இதி யோகா³னந்த³விரசிதம்ʼ ஶ்ரீதே³வ்யஷ்டகம்ʼ ஸம்பூர்ணம் ॥


devyaṣṭakamidaṃ puṇyaṃ yogānandena nirmitam ।
yaḥ paṭhedbhaktibhāvena labhate sa paraṃ sukham ॥ 9॥

iti yogānandaviracitaṃ śrīdevyaṣṭakaṃ sampūrṇam ॥



பொருள் :

யோகானந்தரால் இயற்றப்பட்டதான இந்த தேவி அஷ்டகத்தை, யார் பக்திபாவத்துடன் படிக்கிறாரோ, அவர் மேலான புண்ணியத்தையும், பேரின்பத்தையும் அடைவர். 9


இத்துடன் யோகானந்தரால் இயற்றப்பட்ட தேவி அஷ்டகம் நிறைவு பெறுகிறது.


Meaning :

If this octet on the Goddess written by Yogananda ,
Is read with devotion ,by any one, he would get pleasure as well as divinity. 9

Thus the Devi Astakam written by Yogananda.

Monday, 28 February 2022

Sri Somasundara Stuti - Sloka 6

Sri Somasundara Stuti - Sloka 6

॥ श्री सोमसुन्दर स्तुतिः ॥

॥ ஶ்ரீ ஸோமஸுந்த³ர ஸ்துதி꞉ ॥

|| ŚRĪ SOMASUNDARA STUTIḤ ||


निजनेत्राम्बुजकृतपूजया परितोष्य यम् । 
श्रीपतिर्लभते चक्रं तं वन्दे सोमसुन्दरम् ॥ ६ ॥

நிஜநேத்ராம்பு³ஜக்ருʼதபூஜயா பரிதோஷ்ய யம் । 
ஶ்ரீபதிர்லப⁴தே சக்ரம்ʼ தம்ʼ வந்தே³ ஸோமஸுந்த³ரம் ॥ 6 ॥

nijanetrāmbujakṛtapūjayā paritoṣya yam । 
śrīpatirlabhate cakraṃ taṃ vande somasundaram ॥ 6 ॥


निज-नेत्र-अम्बुज-कृत-पूजया - நிஜ-நேத்ர-அம்பு³ஜ-க்ருʼத-பூஜயா - தன்னுடையதான தாமரைக் கண்ணைக் கொண்டு செய்யப்பட்ட பூஜையினால்,

यं परितोष्य ‍- யம்ʼ பரிதோஷ்ய - யாரை மகிழ்வித்து, 

श्रीपतिः - ஶ்ரீபதி꞉ - ஶ்ரீபதியாகிய பெருமாள்,

लभते चक्रं - லப⁴தே சக்ரம்ʼ - சக்கரத்தைப் பெற்றாரோ,

तं सोमसुन्दरं - தம்ʼ ஸோமஸுந்த³ரம்ʼ - அந்த ஸோமஸுந்தரரை

वन्दे - வந்தே³ - வணங்குகிறேன்.


பொருள் :

தன்னுடையதான தாமரைக் கண்ணைக் கொண்டு செய்யப்பட்ட பூஜையினால், யாரை மகிழ்வித்து, ஶ்ரீபதியாகிய பெருமாள் சக்கரத்தைப் பெற்றாரோ, அந்த ஸோமஸுந்தரரை வணங்குகிறேன். 6


Meaning:

I adore that Somasundarar, after whom delighting with a Pooja with his eye (as a flower), Perumal gets chakram. 6


# பெருமாளுக்கு புண்டரீகாக்ஷன், பத்மாக்ஷன் என்றெல்லாம் பெயருண்டு. தாமரையிதழைப் போன்ற கண்களையுடையவர் என்று பொருள். இயல்பாகவே அப்படிப்பட்ட கண்களை உடையவர் என்றும் கொள்ளலாம்.

* நிஜ நேத்ர அம்புஜ க்ருத பூஜயா - தன்னுடைய/ விசேஷமான கண்ணாகிய தாமரையைக் கொண்டு செய்யப்பட்ட பூஜையினால்.

* நிஜ நேத்ராம்பு-ஜ க்ருத பூஜயா - தன்னுடைய ஆனந்தக் கண்ணீரைக் கொண்டு செய்யப்பட்ட பூஜையினால்.



பெருமாள் சக்கரம் பெற்ற சரித்திரம் :


திருமால் ஈசனிடம் சுதர்ஸன சக்கரம் பெற்ற வரலாறு சிவமஹாபுராணத்திலும் காணக்கிடைக்கிறது.

காஞ்சி புராணம் - திருமாற்பேற்றுப் படலம் (ஶ்ரீ சிவஞான சுவாமிகள் அருளியது) கூற்றுப்படி,

குபன் என்ற அரசன் ஒரு திருமால் பக்தன். அவனுக்கும் ததீசி முனிவருக்குமிடையே ஒரு முறை பகை ஏற்பட்டது. குபன், திருமாலிடம் முறையிட்டான். திருமால் ததீசி முனிவர் மீது தன் சக்கராயுதத்தை ஏவினார். முனிவரது வஜ்ர உடலை தாக்க முடியாமல் சக்கராயுதம் கூர் மழுங்கியது. அதனால் இத்தலத்தை அடைந்த திருமால், சக்கர தீர்த்தம் ஏற்படுத்தி, பாசுபத விரதம் பூண்டு, திருநீற்றை உடல் முழுவதும் பூசி, ருத்ராட்சம் அணிந்து சக்கரம் பெற வேண்டி, முறைப்படி ஈசனை பூஜை செய்து வந்தார். தினமும் ஆயிரம் தாமரை மலர்கள் கொண்டு ஆயிரம் நாமங்கள் சொல்லி அர்ச்சித்து வந்தார். ஒரு நாள், பூஜையின்போது ஈசனின் திருவிளையாடலால், ஒரு மலர் குறைந்தது. வழிபாட்டில் குறையேற்படலாகாது என்று எண்ணி, தன் கண்ணை பறித்து கண்மலரால் ஈசனை வழிபாடு செய்தார், திருமால். இறைவன் உளம் மகிழ்ந்து பெருவடிவு தாங்கி, திருமாலுக்கு காட்சி கொடுத்தார்.

பெருமான் திருமாலை பார்த்து பார்த்து, ‘‘நாராயணரே! தாமரை மலருக்காக உன் கண்ணை எடுத்து, அர்ச்சித்தமையால், உனக்கு தேன் மருவிய தாமரை மலர்க்கண்ணை அளித்தோம். இனி, நீ தாமரைக் கண்ணன். 'பதுமாக்கன்' என்று நீ பேறு பெற்றதால், இத்தலம் ‘திருமாற்பேறு’ என்று உன் திருப்பெயரால் விளங்கப்பெறும்’’ என்று அருள் செய்து ‘‘சுதர்ஸனம்’’ என்னும் பெயர் கொண்ட சக்கரப்படையை வழங்கினார். நெடுமால் மிக்க மகிழ்ந்து சிவனாரை மும்முறை வலம் வந்து வணங்கினார். ‘‘என் போன்று ஆயிரம் திருநாமங்கள் கூறி மலர்களால் வழிபடுபவர்களுக்கு வேண்டும் வரம் அருள வேண்டும்’’ என ஈசனை வேண்ட, அவ்வாறே வரம் அளித்தார்.

திருமால்பூர் அருள்மிகு மணிகண்டீச்வரர் கோயில் வேலூரில் அமைந்துள்ளது. 

இக்கோயிலில் பக்தர்களுக்கு சடாரி சார்த்தி, தீர்த்தம் தருவது தனி சிறப்பு.

இத்தலத்தை வழிபடுவோருக்கு உலகிலுள்ள அனைத்து சிவாலயங்களையும் தரிசித்த பலன் உண்டு.

அன்று வரமளித்த பரமேச்வரரே இங்கு சோமசுந்தரராக வீற்றிருக்கிறார்.

Sunday, 27 February 2022

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 15

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 15

॥ विनायक लीला स्तुतिः ॥

|| விநாயக லீலா ஸ்துதி: ||

॥ VINĀYAKA LĪLĀ STUTIḤ ॥


आलिङ्गितं चारुरुचा मृगाक्ष्या सम्भोगलोलं मदविह्वलाङ्गम् ।
विघ्नौघविध्वंसनसक्तमेकं नमामि कान्तद्विरदाननं तम् ॥ १५॥ *

ஆலிங்கி³தம்ʼ சாருருசா ம்ருʼகா³க்ஷ்யா ஸம்போ⁴க³லோலம்ʼ மத³விஹ்வலாங்க³ம் |
விக்⁴னௌக⁴வித்⁴வம்ʼஸனஸக்தமேகம்ʼ நமாமி காந்தத்³விரதா³னனம்ʼ தம் || 15||

āliṅgitaṃ cārurucā mṛgākṣyā sambhogalolaṃ madavihvalāṅgam ।
vighnaughavidhvaṃsanasaktamekaṃ namāmi kāntadviradānanaṃ tam ॥ 15॥


चारुरुचा मृगाक्ष्या आलिङ्गितं - சாருருசா ம்ருʼகா³க்ஷ்யா ஆலிங்கி³தம்ʼ - அழகிய தோற்றமுடைய, மான் போன்ற விழியுடையவளால் அணைக்கப்பெற்றவரை,

सम्भोग-लोलं - ஸம்போ⁴க³-லோலம்ʼ - ( அந்த ) இன்பத்தில் ஆசையுடையவரை,

मद-विह्वल-अङ्गं - மத³-விஹ்வல-அங்க³ம்ʼ - மதஜலம் பட்டு நெகிழ்ந்த அங்கங்களுடையவரை,

विघ्न-औघ-विध्वंसन-सक्तं - விக்⁴ன-ஔக⁴-வித்⁴வம்ʼஸன-ஸக்தம்ʼ - வெள்ளம் போல் வரும் இடையூறுகளை ஒழிக்கத் திருவுள்ளம் கொண்டவரை,

एकं - ஏகம்ʼ - ( அப்படிப்பட்ட ) ஒரே தெய்வத்தை,

तं कान्त-द्वि-रद-आननं - தம்ʼ காந்த-த்³வி-ரத³-ஆனனம்ʼ - இரு தந்தங்களுடன் கூடிய மனம் கவரும் ( யானை ) முகமுடையவரை,

नमामि - நமாமி - வணங்குகிறேன்.


பொருள் :

அழகிய தோற்றமுடைய, மான் போன்ற விழியுடையவளால் அணைக்கப்பெற்றவரை, ( அந்த ) இன்பத்தில் ஆசையுடையவரை, மதஜலம் பட்டு நெகிழ்ந்த அங்கங்களுடையவரை, வெள்ளம் போல் வரும் இடையூறுகளை ஒழிக்கத் திருவுள்ளம் கொண்டவரை, ( அப்படிப்பட்ட ) ஒரே தெய்வத்தை, இரு தந்தங்களுடன் கூடிய மனம் கவரும் ( யானை ) முகமுடையவரை ( விநாயகரை ) வணங்குகிறேன். 15


# சாருருசா ம்ருʼகா³க்ஷ்யா ஆலிங்கி³தம்ʼ - அழகு நிறைந்த தன் அன்னையால் ( பார்வதி ) அன்புடன் தழுவிக்கொள்ளப்பட்டவரை, என்று கொள்க. ம்ருʼகா³க்ஷி என்பது அம்பாளின் நாமம்.

# ஸம்போ⁴க³-லோலம்ʼ - அன்னையால் நன்றாக செய்து தரப்படும் நைவேத்யத்திற்கு ( மோதகம் ) ஆசைப்படுபவரை, என்று கொள்க., போ⁴க³: - நைவேத்யம்.

# மத³-விஹ்வல-அங்க³ம்ʼ - ( அன்னையின் அணைப்பாலும், மோதகத்தின் இனிமையாலும் ஏற்பட்ட ) ஆனந்தத்தால் உடலும் உள்ளமும் நெகிழ்ந்தவரை, என்று கொள்க.

இத்தகைய ஆனந்த நிலையில் இருக்கும் போது வணங்கினால், வெள்ளம் போல் வரும் இடையூறுகளை ஒழித்தருள்வார்.
இவையெல்லாம் பால லீலைகள்.


* பாடபேதம் -- कान्त > कान्तं ; காந்த > காந்தம்.

Friday, 25 February 2022

Śrī Devyaṣṭakam - Sloka 8

Śrī Devyaṣṭakam - Sloka 8

॥ श्री देव्यष्टकम् ॥

|| ஶ்ரீ தே³வ்யஷ்டகம் ||

|| ŚRĪ DEVYAṢṬAKAM ||


शरणागतजीवानां सर्वदुःखविनाशिनीम् ।
सुखसम्पत्करां नित्यां वन्दे त्वां प्रकृतिं पराम् ॥ ८॥

ஶரணாக³தஜீவானாம்ʼ ஸர்வது³꞉க²விநாஶினீம் ।
ஸுக²ஸம்பத்கராம்ʼ நித்யாம்ʼ வந்தே³ த்வாம்ʼ ப்ரக்ருʼதிம்ʼ பராம் ॥ 8॥

śaraṇāgatajīvānāṃ sarvaduḥkhavināśinīm ।
sukhasampatkarāṃ nityāṃ vande tvāṃ prakṛtiṃ parām ॥ 8॥


शरणागत-जीवानां - ஶரணாக³த-ஜீவானாம்ʼ - சரணம் அடைந்த ஜீவன்களின் 

सर्व दुःख-विनाशिनीं - ஸர்வ து³꞉க²-விநாஶினீம்ʼ - துக்கங்கள் யாவையும் போக்குகின்றவளை, 

सुख-सम्पत्-करां - ஸுக²-ஸம்பத்-கராம்ʼ - சுகங்களையும், அவற்றில் திருப்தியையும் அளிப்பவளை,  

नित्यां - நித்யாம்ʼ - நித்தியமானவளை,

प्रकृतिं परां - ப்ரக்ருʼதிம்ʼ பராம்ʼ - பரா பிரகிருதியானவளை,  

त्वां वन्दे - த்வாம்ʼ வந்தே³ - தங்களை வணங்குகிறேன். 


பொருள் :

சரணம் அடைந்த ஜீவன்களின் துக்கங்கள் யாவையும் போக்குகின்றவளும், சுகங்களையும், அவற்றில் திருப்தியையும் அளிப்பவளும், பரா பிரகிருதியானவளுமான தங்களை வணங்குகிறேன். 8


Meaning :

Oh goddess who destroys all the sorrows of beings surrendering to you,
Oh Goddess who grants wealth and pleasure , I salute you who is the divine nature. 8

Sunday, 16 January 2022

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 14

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 14

॥ विनायक लीला स्तुतिः ॥

|| விநாயக லீலா ஸ்துதி: ||

॥ VINĀYAKA LĪLĀ STUTIḤ ॥


तं वामनाङ्गं शिशुभावमाप्तं केनापि सत्कारणतो धरित्र्याम् ।
वक्तारमाद्यं निगमादिकानां लोकैकवन्द्यं प्रणमामि विघ्नम् ॥ १४॥

தம்ʼ வாமனாங்க³ம்ʼ ஶிஶுபா⁴வமாப்தம்ʼ கேனாபி ஸத்காரணதோ த⁴ரித்ர்யாம் |
வக்தாரமாத்³யம்ʼ நிக³மாதி³கானாம்ʼ லோகைகவந்த்³யம்ʼ ப்ரணமாமி விக்⁴னம் || 14||

taṃ vāmanāṅgaṃ śiśubhāvamāptaṃ kenāpi satkāraṇato dharitryām ।
vaktāramādyaṃ nigamādikānāṃ lokaikavandyaṃ praṇamāmi vighnam ॥ 14॥


वामनाङ्गं - வாமனாங்க³ம்ʼ - குள்ள வடிவினரை,

केन-अपि सत्-कारणतः - கேன-அபி ஸத்-காரணத: - ஏதோ நற்காரணம் கொண்டு ,

धरित्र्यां - த⁴ரித்ர்யாம்ʼ - பூமியில் ,

शिशु-भावं-आप्तं - ஶிஶு-பா⁴வம்ʼ-ஆப்தம்ʼ - பாலனாகத் தோன்றியவரை,

वक्तारं-आद्यं निगम-आदिकानां - வக்தாரம்ʼ-ஆத்³யம்ʼ நிக³ம-ஆதி³கானாம்ʼ - வேதம் முதலானவற்றை உலகிற்கு முதன்முதலாக அறிமுகப்படுத்தியவரை,

लोक-एक-वन्द्यं - லோக-ஏக-வந்த்³யம்ʼ - உலகனைத்தாலும் வணங்கப்படுபவரை,

तं विघ्नम् - தம்ʼ விக்⁴னம் - அந்த விக்நேசரை ,

प्रणमामि - ப்ரணமாமி - வணங்குகிறேன்.


பொருள் :
குள்ள வடிவினரை, ஏதோ நற்காரணம் கொண்டு பூமியில் பாலனாகத் தோன்றியவரை, வேதம் முதலானவற்றை உலகிற்கு முதன்முதலாக அறிமுகப்படுத்தியவரை, உலகனைத்தாலும் வணங்கப்படுபவரை, அந்த விக்நேசரை வணங்குகிறேன். 14


# வக்தாரம்ʼ-ஆத்³யம்ʼ நிக³ம-ஆதி³கானாம்ʼ - வேதம், புராணம், இதிஹாஸம் முதலானவைகளில் ஆத்யமாக - முழுமுதற்பொருளாக கூறப்படுபவர் என்றும் பொருள் கொள்ளலாம்.

# विघ्नः - விக்⁴ன: - தடை.
இது ஆயிரம் நாமாக்களில் ஒன்று. விக்ன ரூபமானவர் என்று கொள்ளலாம். நாம் தீமையில் முடியும் கார்யங்களைத் துவங்கும் போது தடையாக ஏற்பட்டு, பின் நன்மை பயக்கும் வழியில் திருப்புபவர். தடையே இல்லாமல் வாழ்வில் வளர்ந்தவர்களுக்கு, திடீரென்று சிறு தடை வந்தாலும் துவண்டுவிடுவர். ஆகவே சிற்சில தடைகளும் கர்மானுதீனமாக ஏற்படலாம். அவை பாடம் சொல்ல வந்தவை என்று அறிந்து , பகவத் சரணம் பற்றி வாழ வேண்டியது.

Sunday, 2 January 2022

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 12

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 12

॥ विनायक लीला स्तुतिः ॥

|| விநாயக லீலா ஸ்துதி: ||

॥ VINĀYAKA LĪLĀ STUTIḤ ॥


स्तम्बेरमास्यं घुसृणाङ्गरागं सिन्दूरपूरारुणकान्तकुम्भम् ।
कुचन्दनालिप्तकरं गणेशं ध्यायामि चित्ते सकलेष्टदं तम् ॥ १२॥

ஸ்தம்பே³ரமாஸ்யம்ʼ கு⁴ஸ்ருʼணாங்க³ராக³ம்ʼ ஸிந்தூ³ரபூராருணகாந்தகும்ப⁴ம் | 
குசந்த³னாலிப்தகரம்ʼ க³ணேஶம்ʼ த்⁴யாயாமி சித்தே ஸகலேஷ்டத³ம்ʼ தம் || 12|| 

stamberamāsyaṃ ghusṛṇāṅgarāgaṃ sindūrapūrāruṇakāntakumbham ।
kucandanāliptakaraṃ gaṇeśaṃ dhyāyāmi citte sakaleṣṭadaṃ tam ॥ 12॥


स्तम्बेरम-आस्यं - ஸ்தம்பே³ரம-ஆஸ்யம்ʼ - யானை முகமுள்ளவரை,

घुसृण-अङ्ग-रागं - கு⁴ஸ்ருʼண-அங்க³-ராக³ம்ʼ - குங்குமப்பூ போல சிவந்த மேனியவரை,

सिन्दूरपूर-अरुणकान्त-कुम्भम् - ஸிந்தூ³ரபூர-அருணகாந்த-கும்ப⁴ம் - செந்தூரத்தால் சிவந்த மத்தகமுள்ளவரை, 

कुचन्दन-आलिप्त-करं - குசந்த³ன-ஆலிப்த-கரம்ʼ - கைகளில் சிவந்த சந்தனப் பூச்சுள்ளவரை,

सकल-इष्टदं - ஸகல-இஷ்டத³ம்ʼ - விரும்பியது எல்லாம் அருள்பவரை,

तं गणेशं - தம்ʼ க³ணேஶம்ʼ - அந்த கணேசரை,

चित्ते ध्यायामि - சித்தே த்⁴யாயாமி - உள்ளத்தில் தியானிக்கிறேன்.


பொருள் :
யானை முகமுள்ளவரை, குங்குமப்பூ போல சிவந்த மேனியவரை, செந்தூரத்தால் சிவந்த மத்தகமுள்ளவரை, கைகளில் சிவந்த சந்தனப் பூச்சுள்ளவரை, விரும்பியது எல்லாம் அருள்பவரை, அந்த கணேசரை உள்ளத்தில் தியானிக்கிறேன். 12


# கரம்ʼ - துதிக்கையில் என்றும் கொள்ளலாம்.

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 13

Vinaayaka Leelaa Stuti - sloka 13

॥ विनायक लीला स्तुतिः ॥

|| விநாயக லீலா ஸ்துதி: ||

॥ VINĀYAKA LĪLĀ STUTIḤ ॥


स भीष्ममातुर्निजपुष्करेण जलं समादाय कुचौ स्वमातुः ।
प्रक्षालयामास षडास्यपीतौ स्वार्थं मुदेऽसौ कलभाननोऽस्तु ॥ १३॥

ஸ பீ⁴ஷ்மமாதுர்நிஜபுஷ்கரேண ஜலம் ஸமாதா³ய குசௌ ஸ்வமாது: ।
ப்ரக்ஷாலயாமாஸ ஷடா³ஸ்யபீதௌ ஸ்வார்த²ம் முதே³ঽஸௌ கலபா⁴நநோঽஸ்து ॥ 13॥

sa bhīṣmamāturnijapuṣkareṇa jalaṃ samādāya kucau svamātuḥ ।
prakṣālayāmāsa ṣaḍāsyapītau svārthaṃ mude'sau kalabhānano'stu ॥ 13॥


भीष्म-मातुः-निजपुष्करेण - பீ⁴ஷ்ம-மாது:-நிஜபுஷ்கரேண - பீஷ்மரது அன்னையினுடைய ( கங்கையினுடைய ) ( நீர் தேங்கியுள்ள ) குளத்திலிருந்து,

जलं समादाय - ஜலம்ʼ ஸமாதா³ய - நீரை எடுத்து வந்து,

षडास्य-पीतौ - ஷடா³ஸ்ய-பீதௌ - ஆறுமுகனால் ( முருகனால் ) அருந்தப்பட்ட ,

स्वमातुः कुचौ - ஸ்வமாது: குசௌ - தன் தாயின் ஸ்தனங்களை,

स्वार्थं - ஸ்வார்த²ம்ʼ - தான் குடிப்பதற்கென,

प्रक्षालयामास - ப்ரக்ஷாலயாமாஸ - கழுவியவரான,

सः कलभ-आननः - ஸ: கலப⁴-ஆனன: - அந்த யானை முகத்தவர் ( குழந்தை கணேசர் ),

असौ मुदे अस्तु - அஸௌ முதே³ அஸ்து - நம்மீது மகிழ்ச்சியாய் இருக்கட்டும்.


பொருள் :

பீஷ்மரது அன்னையினுடைய ( கங்கையினுடைய நீர் தேங்கியுள்ள ) குளத்திலிருந்து நீரை எடுத்து வந்து ஆறுமுகனால் ( முருகனால் ) அருந்தப்பட்ட, தன் தாயின் ஸ்தனங்களைத் தான் குடிப்பதற்கென கழுவியவரான அந்த ( யானை முகத்தவர் ) குழந்தை கணேசர் நம்மீது மகிழ்ச்சியாய் இருக்கட்டும். 13


# कलभः - கலப⁴: - குட்டி யானை.

# இதுவும் ஒரு சிறு குழந்தையின் லீலை.