Tuesday, 15 August 2017

Obeisance to Shri Hanuman - 1




              ॥ श्री हनुमन्नमस्कारः ॥
॥ ஶ்ரீ ஹனுமன்னமஸ்கார: ॥
   ॥ ŚRĪ HANUMANNAMASKĀRAḤ ॥



गोष्पदी-कृत-वारीशं मशकी-कृत-राक्षसम् ।
रामायण-महामाला-रत्नं वन्देऽनिलात्मजम् ॥ १॥

கோ³ஷ்பதீ³-க்ருʼத-வாரீஶம் மஶகீ-க்ருʼத-ராக்ஷஸம் ।
ராமாயண-மஹாமாலா-ரத்னம் வந்தே³ऽனிலாத்மஜம் ॥ 1॥

goṣpadī-kṛta-vārīśaṃ maśakī-kṛta-rākṣasam ।
rāmāyaṇa-mahāmālā-ratnaṃ vande'nilātmajam ॥ 1॥



பிரதி பத அர்த்தம்  :


गोष्पदी  -  கோ³ஷ்பதீ³  -  பசுவின் கால் குளம்பின் அடியில் (மிதிபட்ட மண்ணாக),
कृत  -  க்ருʼத  -  செய்த,
वारीशं  -  வாரீஶம்   -  நீர்நிலைகளின் தலைவனை (கடலை),
मशकी  -  மஶகீ  -  (எளிதில் நசுக்கிவிடக்கூடிய) கொசுவாக
कृत  -  க்ருʼத  -  செய்த,
राक्षसम्  -  ராக்ஷஸம்  -  ராக்ஷஸர்களை,
रामायण-महामाला  -  ராமாயண-மஹாமாலா  -  ராமாயணம் என்கிற சிறந்த மாலையில் (கோர்க்ப்பட்டுள்ள),
रत्नं  -  ரத்னம்  -  (உயரிய) ரத்னமாகிய (ஹனுமானை),
अनिलात्मजम्  -  அனிலாத்மஜம்  -  வாயு புத்திரனை ,
वन्दे  -  வந்தே³  -  வணங்குகிறேன்.




பொருள் :


கடலைக் ( பசுவின் கால் ) குளம்படி போல் செய்தவனும், அரக்கர்களைக் கொசுவைப் போல் செய்தவனும், ' ராமாயணம் ' என்னும் சிறந்த மாலையின் ரத்னம் போன்று விளங்குபவனுமாகிய வாயு புத்ரனை ( ஹனுமானை ) வணங்குகிறேன்.   1




Meaning  :


I make obeisance to the son of Vayu (the Wind God), who tamed the vast ocean into a hoof-print (in the mud), turned the demons into mosquitoes, and is the gem in the great garland ' The Ramayana '.   1


ராமாயணம் என்னும் சிறந்த மாலை சிறந்த வஸ்துக்களைத் தேர்ந்தெடுத்து கோர்க்கப்பட்ட மாலையிலும் , சிறந்த ரத்னமாக ஹனுமான் கூறப்படுகிறார். ஏனெனில் அவர் யாரும் செய்ய இயலாத பல அருஞ்செயல்களைச் செய்துள்ளார் .
நூறு யோஜனை நீளமுள்ள கடலையும், அதைக் கடக்கும்போது உண்டான தடைகளையும்  தாண்டினார். அங்கு இருந்த ராக்ஷஸர்களுக்கு தகுந்த பாடம் கற்பித்து , லங்கையை எரித்து  , சீதையின் சூடாமணியை எடுத்து வந்து ராமனிடம் சேர்த்தது., இன்னும் இதுபோல பட்டியல் நீண்டுகொண்டே போகும். எனவே ஹனுமானை ரத்னம் என்பது மிகையாகாது.

This Itihasam itself is a Ratnam, but the pArAyaNa slOkAs talk about another, much more precious stone, which forms the centerpiece of the beautiful garland that is Srimad Ramayana. It is none other than Sri Maruti, who is extolled as a Ratnam par excellence.
 And why should Sri Hanuman be equated to a Ratnam?
 Perhaps because he performed feats that were considered impossible. One such is his crossing the long, broad, tumultuous and treacherous ocean that lay across his path to Lanka, in the quest for Sri Janaki.
 And he exhibits more of his bravery in the service of Sri Rama, whenever and wherever the occasion demands, especially in the annihilation of the Rakshasas who meet their end at his hands, like so many mosquitoes.
For him, it is almost a sport. No wonder then that he is termed a Ratnam, adorning the garland that is Ramayana.

Tuesday, 18 April 2017

Adi Shankara Bhagavadpada's Ganesha Pancharatnam - 6 Phalashruti


श्री आदि शङ्कराचार्य विरचित
 श्री महागणेश पञ्चरत्न स्तोत्रम् 


śrī ādi śaṅkarācārya viracita
 śrī mahāgaṇeśa pañcaratna stotram 


ஶ்ரீ ஆதி ஶங்கராசார்ய விரசித
 ஶ்ரீ மஹாகணேஶ பஞ்சரத்நஸ்தோத்ரம் 




फलश्रुति


महागणेश पञ्चरत्नमादरेण योऽन्वहं
प्रगायति प्रभातके हृदि स्मरन् गणेश्वरम्
अरोगतामदोषतां सुसाहितीं सुपुत्रतां
समाहितायुरष्टभूतिमभ्युपैति सोऽचिरात् ६॥

इति श्रीशङ्करभगवतः कृतौ श्रीगणेशपञ्चरत्नस्तोत्रं
सम्पूर्णम्


phalaśruti


mahāgaṇeśa pañcaratnamādareṇa yo'nvahaṃ
pragāyati prabhātake hṛdi smaran gaṇeśvaram

arogatāmadoṣatāṃ susāhitīṃ suputratāṃ
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt
6

iti śrīśaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrīgaṇeśapañcaratnastotraṃ
sampūrṇam
6


பலஶ்ருதி


மஹாக³ணேஶ பஞ்சரத்னமாத³ரேண யோன்வஹம்
ப்ரகா³யதி ப்ரபாதகே ஹ்ருʼதி³ ஸ்மரன் ³ணேஶ்வரம்
அரோக³தாமதோ³ஷதாம் ஸுஸாஹிதீம் ஸுபுத்ரதாம்
ஸமாஹிதாயுரஷ்டபூதிமப்யுபைதி ஸோசிராத் 6

இதி ஶ்ரீஶங்கரப³வத: க்ருʼதௌ ஶ்ரீக³ணேஶபஞ்சரத்னஸ்தோத்ரம்
ஸம்பூர்ணம்



Benefits of chanting :


One who (yaH), remembers (smaran), Lord GaNesha (gaNeshvaraM), in the mind (hRdi), and recites (prajalpati) , this stotra ('mahA gaNesha pancharatnam') every day (anvahaM) in the morning time (prabhAtake), with devotion (AdareNa).,

he (saH) would get (abhyupaiti), health free of diseases (arogatAM), life without faults (adoShatAM), skills and expertise in education (susAhitIM), good children (suputratAM), long and complete life (samAhitAyuH) and the eight aishvaryas (aShTabhUtiM) soon/without delay (achirAt). 6

Thus ends the shrI GaNesha pancharatna stotram composed by shrI Shankara Bhagavdpada.


பொருள் :


இந்த மஹாகணபதியின் ஐந்து சுலோகங்களாகின்ற ரத்தினங்களை சிரத்தையுடன் நாள்தோறும் காலையில் ஸ்ரீ மஹாகணபதியை உள்ளத்தில் பதித்துச் சொல்பவர், நோயின்மை, கேடின்மை, கவிதை (சமூக ஒற்றுமை), நற்சந்ததி, அமைதி நிறைந்த வாழ்நாள், எட்டு ஐஸ்வர்யங்கள் இவற்றை விரைவில் பெறுவர். 6

இத்துடன் ஸ்ரீ சங்கர பகவத்பாதர் அருளிய ஸ்ரீ மஹாகணேச பஞ்சரத்ந ஸ்தோத்ரம் முற்றும்.


Adi Shankara Bhagavadpada's Ganesha Pancharatnam - 5


श्री आदि शङ्कराचार्य विरचित
 श्री महागणेश पञ्चरत्न स्तोत्रम् 


śrī ādi śaṅkarācārya viracita
 śrī mahāgaṇeśa pañcaratna stotram 


ஶ்ரீ ஆதி ஶங்கராசார்ய விரசித
 ஶ்ரீ மஹாகணேஶ பஞ்சரத்நஸ்தோத்ரம் 



नितान्तकान्तदन्तकान्तिमन्तकान्तकात्मजं
अचिन्त्यरूपमन्तहीनमन्तरायकृन्तनम्
हृदन्तरे निरन्तरं वसन्तमेव योगिनां
तमेकदन्तमेव तं विचिन्तयामि सन्ततम् ५॥


nitāntakāntadantakāntimantakāntakātmajaṃacintyarūpamantahīnamantarāyakṛntanam


hṛdantare nirantaraṃ vasantameva yogināṃ
tamekadantameva taṃ vicintayāmi santatam
5


நிதாந்தகாந்தத³ந்தகாந்திமந்தகாந்தகாத்மஜம்அசிந்த்யரூபமந்தஹீனமந்தராயக்ருʼந்தனம்

ஹ்ருʼ³ந்தரே நிரந்தரம் வஸந்தமேவ யோகி³நாம்
தமேகத³ந்தமேவ தம் விசிந்தயாமி ஸந்ததம் 5



I think about and meditate on ( vichintayAmi ) That (taM) one-tusked deity alone (eka dantam eva), at all times (santatam)., who :

29) has excessively (nitAnta), bright (kAnta), radiant tusks (danta kAntiM);

30) is the son (Atmaja), of One (Shiva) who was Yama (destroyer) (antaka) to Yama himself (antaka);

31) is one whose true form is beyond comprehension (achintya rUpaM);

32) is eternal/endless (antahInaM);

33) cuts off (kRntana), obstacles (antarAya);

34) alone (eva) for ever (nirantaraM), resident (vasantaM), in the deep of the heart (hRdantantare), of yogis (yoginAM). 5


பொருள் :



பேரொளிமிக்க தந்தத்தால் அழகியவர், யமனை அடக்கிய சிவபெருமானின் புதல்வர், கற்பனையால் கூட உருவகப்படுத்த முடியாதவர், முடிவற்றவர், இடையூறுகளைச் சிதைப்பவர், யோகிகளின் இதயத்தில் எப்போதும் வசிப்பவர், ஒற்றைத் தந்தமுள்ளவர், இவரை எப்போதும் த்யானம் செய்கிறேன். 5

Adi Shankara Bhagavadpada's Ganesha Pancharatnam - 4

श्री आदि शङ्कराचार्य विरचित
 श्री महागणेश पञ्चरत्न स्तोत्रम् 


śrī ādi śaṅkarācārya viracita
 śrī mahāgaṇeśa pañcaratna stotram 


ஶ்ரீ ஆதி ஶங்கராசார்ய விரசித
 ஶ்ரீ மஹாகணேஶ பஞ்சரத்நஸ்தோத்ரம் 


अकिञ्चनार्तिमार्जनं चिरन्तनोक्तिभाजनं
पुरारिपूर्वनन्दनं सुरारिगर्वचर्वणम्
प्रपञ्चनाशभीषणं धनञ्जयादिभूषणं
कपोलदानवारणं भजे पुराणवारणम् ४॥


akiñcanārtimārjanaṃ cirantanoktibhājanaṃ
purāripūrvanandanaṃ surārigarvacarvaṇam

prapañcanāśabhīṣaṇaṃ dhanañjayādibhūṣaṇaṃ
kapoladānavāraṇaṃ bhaje purāṇavāraṇam
4


அகிஞ்சனார்திமார்ஜனம் சிரந்தனோக்திபாஜனம்
புராரிபூர்வனந்த³னம் ஸுராரிக³ர்வசர்வணம்
ப்ரபஞ்சனாஶபீஷணம் னஞ்ஜயாதி³பூஷணம்
கபோலதா³னவாரணம் ஜே புராணவாரணம் 4



Meaning :


I adore (bhaje) ancient, primordial elephant (purANa vAraNam) who :

21) does wiping away (mArjanaM) of the afflictions (Arti) of the destitute (akinchana) ;


22) is the representative/abode of (bhAjanaM) the divine word [ukta (AUM)];

23) exists from ancient times (chiranta);

24) is the son (nandanaM), of the One who destroyed the tripura--triple cities (purAri) in former times (pUrva) ;

25) destroys [charvaNa (as if by chewing away)], the pride and arrogance (garva), of the enemy of the Devas (surAri), that is, the Asuras;

26) is the Terrible One (bhIShaNaM) at the time of dissolution of the Universe (prapancha-nAshanam);

27) has Dhananjaya and other serpants (dhanaMjaya Adi) as decorations (bhUShaNaM) ;

28) is the elephant (vAraNam) who is filled with the rut-fluid in the cheeks (kapoladAna). 4


பொருள் :



ஏழையின் துயரைத் துடைத்தகற்றுபவர், வேதப் பொருளானவர், திரிபுரமெரித்தவரின் மூத்த புதல்வர், அசுரரின் செருக்கை நசுக்குபவர்., உலகமழியும் போது பயம் தரும் வடிவமுள்ளவர், தனஞ்ஜயன் முதலிய நாகங்களை அணிகளாக அணிந்தவர், கன்னத்தில் மதநீர்ப் பெருக்குள்ள யானை முகமுள்ளவர், இந்தப் பழம் யானையை வழிபடுகிறேன். 4


Note :

' purāri pūrva nandanaṃ ' can be again interpreted as follows,

> is the elder son (pUrva nandanaM), of the One who destroyed the tripura--triple cities (purAri),

> Was worshipped (nandanaM) by Lord Shiva (purAri) prior to the Tripura samharam (pUrva).