Wednesday, 24 April 2019

Rama suprabhatam - Sloka 1

Rama suprabhatam - Sloka 1

॥ श्री राम सुप्रभातम् ॥

॥ ஶ்ரீ ராம ஸுப்ரபா⁴தம் ॥

॥ ŚRĪ RĀMA SUPRABHĀTAM ॥

प्रातः स्मरामि रघुनाथमुखारविन्दं
     मन्दस्मितं मधुरभाषि विशालभालम् ।
कर्णावलम्बिचलकुण्डलशोभिगण्डं
     कर्णान्तदीर्घनयनं नयनाभिरामम् ॥ १॥

ப்ராத꞉ ஸ்மராமி ரகு⁴னாத²முகா²ரவிந்த³ம்ʼ
மந்த³ஸ்மிதம்ʼ மது⁴ரபா⁴ஷி விஶாலபா⁴லம் ।
கர்ணாவலம்பி³சலகுண்ட³லஶோபி⁴க³ண்ட³ம்ʼ
கர்ணாந்ததீ³ர்க⁴னயனம்ʼ நயனாபி⁴ராமம் ॥ 1॥

prātaḥ smarāmi raghunāthamukhāravindaṃ
     mandasmitaṃ madhurabhāṣi viśālabhālam ।
karṇāvalambicalakuṇḍalaśobhigaṇḍaṃ
     karṇāntadīrghanayanaṃ nayanābhirāmam ॥ 1॥

பொருள் :

புன்சிரிப்புடன் கூடியதும், இனிமையான பேச்சுடன் கூடியதும், விஸ்தாரமான நெற்றியுடன் கூடியதும்,  காதுகளில் தொங்குகின்றதும்  ஆடுகின்றதுமான  குண்டலங்களால் விளங்குகின்ற கன்னப் பிரதேசத்தை உடையதும், காதுவரை நீண்ட கண்களை உடையதும், கண்களுக்கு அழகுற்றிருப்பதும், ரகுவம்சத் திலகனுமான ஸ்ரீராமனுடைய முக கமலத்தை, நான் காலையில் நினைக்கிறேன்.   1

Meaning :

At morning, I remember the lotus-face of Raghunātha, Whose smile is gentle, Whose forehead is large and speech is delectable, Whose cheeks are decorated by moving hoops--hoops that are supported from ears, Whose eyes are large and (seemingly) stretch to the ears, and Which is the most beautiful for eyes.   1

Rama suprabhatam - Introduction

Rama suprabhatam - Introduction

இதை விடியற்காலம் படிப்பதால் கஷ்டங்கள் நீங்கி,  ஸகல க்ஷேமங்களும்  உண்டாகும்,  கெட்ட ஸ்வப்ன தோஷங்கள் விலகும்.

இது " ராம ப்ராத: ஸ்மரணம் "  அல்லது " ராம பஞ்சகம் " என்றும் அழைக்கப்படுகிறது.

இது ராமகர்ணாம்ருதம் ( பகவந்நாம போதேந்த்ர ஸ்வாமிகள் ) என்கிற நூலில் கூறப்பட்டது என்று சிலரும்,  வாதிராஜரால் இயற்றப்பட்டதன்று சிலரும் கூறுகின்றனர்.

॥ श्री राम सुप्रभातम् ॥

प्रातः स्मरामि रघुनाथमुखारविन्दं
     मन्दस्मितं मधुरभाषि विशालभालम् ।
कर्णावलम्बिचलकुण्डलशोभिगण्डं
     कर्णान्तदीर्घनयनं नयनाभिरामम् ॥ १॥

प्रातर्भजामि रघुनाथकरारविन्दं
     रक्षोगणाय भयदं वरदं निजेभ्यः ।
यद्राजसंसदि विभज्य महेशचापं
     सीताकरग्रहणमङ्गलमाप सद्यः ॥ २॥

प्रातर्नमामि रघुनाथपदारविन्दं
     वज्राङ्कुशादिशुभरेखि सुखावहं मे ।
योगीन्द्रमानसमधुव्रतसेव्यमानं
     शापापहं सपदि गौतमधर्मपत्न्याः ॥ ३॥

प्रातर्वदामि वचसा रघुनाथ नाम
     वाग्दोषहारि सकलं शमलं निहन्ति ।
यत्पार्वती स्वपतिना सह भोक्तुकामा
     प्रीत्या सहस्रहरिनामसमं जजाप ॥ ४॥

प्रातः श्रये श्रुतिनुतां रघुनाथमूर्तिं
     नीलाम्बुजोत्पलसितेतररत्ननीलाम् ।
आमुक्तमौक्तिकविशेषविभूषणाढ्यां
     ध्येयां समस्तमुनिभिर्जनमुक्तिहेतुम् ॥ ५॥

यः श्लोकपञ्चकमिदं प्रयतः पठेद्धि
     नित्यं प्रभातसमये पुरुषः प्रबुद्धः ।
श्रीरामकिङ्करजनेषु स एव मुख्यो
     भूत्वा प्रयाति हरिलोकमनन्यलभ्यम् ॥

॥ इति श्रीराम सुप्रभातम् ॥

॥ ஶ்ரீ ராம ஸுப்ரபா⁴தம் ॥

ப்ராத꞉ ஸ்மராமி ரகு⁴னாத²முகா²ரவிந்த³ம்ʼ
மந்த³ஸ்மிதம்ʼ மது⁴ரபா⁴ஷி விஶாலபா⁴லம் ।
கர்ணாவலம்பி³சலகுண்ட³லஶோபி⁴க³ண்ட³ம்ʼ
கர்ணாந்ததீ³ர்க⁴னயனம்ʼ நயனாபி⁴ராமம் ॥ 1॥

ப்ராதர்ப⁴ஜாமி ரகு⁴னாத²கராரவிந்த³ம்ʼ
ரக்ஷோக³ணாய ப⁴யத³ம்ʼ வரத³ம்ʼ நிஜேப்⁴ய꞉ ।
யத்³ராஜஸம்ʼஸதி³ விப⁴ஜ்ய மஹேஶசாபம்ʼ
ஸீதாகரக்³ரஹணமங்க³லமாப ஸத்³ய꞉ ॥ 2॥

ப்ராதர்னமாமி ரகு⁴னாத²பதா³ரவிந்த³ம்ʼ
வஜ்ராங்குஶாதி³ஶுப⁴ரேகி² ஸுகா²வஹம்ʼ மே ।
யோகீ³ந்த்³ரமானஸமது⁴வ்ரதஸேவ்யமானம்ʼ
ஶாபாபஹம்ʼ ஸபதி³ கௌ³தமத⁴ர்மபத்ன்யா꞉ ॥ 3॥

ப்ராதர்வதா³மி வசஸா ரகு⁴னாத² நாம
வாக்³தோ³ஷஹாரி ஸகலம்ʼ ஶமலம்ʼ நிஹந்தி ।
யத்பார்வதீ ஸ்வபதினா ஸஹ போ⁴க்துகாமா
ப்ரீத்யா ஸஹஸ்ரஹரினாமஸமம்ʼ ஜஜாப ॥ 4॥

ப்ராத꞉ ஶ்ரயே ஶ்ருதினுதாம்ʼ ரகு⁴னாத²மூர்திம்ʼ
நீலாம்பு³ஜோத்பலஸிதேதரரத்னநீலாம் ।
ஆமுக்தமௌக்திகவிஶேஷவிபூ⁴ஷணாட்⁴யாம்ʼ
த்⁴யேயாம்ʼ ஸமஸ்தமுனிபி⁴ர்ஜனமுக்திஹேதும் ॥ 5॥

ய꞉ ஶ்லோகபஞ்சகமித³ம்ʼ ப்ரயத꞉ படே²த்³தி⁴
நித்யம்ʼ ப்ரபா⁴தஸமயே புருஷ꞉ ப்ரபு³த்³த⁴꞉ ।
ஶ்ரீராமகிங்கரஜனேஷு ஸ ஏவ முக்²யோ
பூ⁴த்வா ப்ரயாதி ஹரிலோகமனந்யலப்⁴யம் ॥

॥ இதி ஶ்ரீராம ஸுப்ரபா⁴தம் ॥

॥ ŚRĪ RĀMA SUPRABHĀTAM ॥

prātaḥ smarāmi raghunāthamukhāravindaṃ
     mandasmitaṃ madhurabhāṣi viśālabhālam ।
karṇāvalambicalakuṇḍalaśobhigaṇḍaṃ
     karṇāntadīrghanayanaṃ nayanābhirāmam ॥ 1॥

prātarbhajāmi raghunāthakarāravindaṃ
     rakṣogaṇāya bhayadaṃ varadaṃ nijebhyaḥ ।
yadrājasaṃsadi vibhajya maheśacāpaṃ
     sītākaragrahaṇamaṅgalamāpa sadyaḥ ॥ 2॥

prātarnamāmi raghunāthapadāravindaṃ
     vajrāṅkuśādiśubharekhi sukhāvahaṃ me ।
yogīndramānasamadhuvratasevyamānaṃ
     śāpāpahaṃ sapadi gautamadharmapatnyāḥ ॥ 3॥

prātarvadāmi vacasā raghunātha nāma
     vāgdoṣahāri sakalaṃ śamalaṃ nihanti ।
yatpārvatī svapatinā saha bhoktukāmā
     prītyā sahasraharināmasamaṃ jajāpa ॥ 4॥

prātaḥ śraye śrutinutāṃ raghunāthamūrtiṃ
     nīlāmbujotpalasitetararatnanīlām ।
āmuktamauktikaviśeṣavibhūṣaṇāḍhyāṃ
     dhyeyāṃ samastamunibhirjanamuktihetum ॥ 5॥

yaḥ ślokapañcakamidaṃ prayataḥ paṭheddhi
     nityaṃ prabhātasamaye puruṣaḥ prabuddhaḥ ।
śrīrāmakiṅkarajaneṣu sa eva mukhyo
     bhūtvā prayāti harilokamananyalabhyam ॥

॥ iti śrīrāma suprabhātam ॥

Saturday, 13 April 2019

Rama stotram by Parashurama - Sloka 18 & 19 ( Final )

Rama stotram by Parashurama - Sloka 18 & 19 ( Final )

॥ श्री राम स्तोत्रम‌् ॥

||  ஶ்ரீ ராம ஸ்தோத்ரம் ||

॥ ŚRĪ RĀMA STOTRAM ॥

यदि मेऽनुग्रहो राम तवास्ति मधुसूदन ।
त्वद्भक्तसङ्गस्त्वत्पादे दृढा भक्तिः सदास्तु मे ॥ ४८॥

स्तोत्रमेतत्पठेद्यस्तु भक्तिहीनोऽपि सर्वदा ।
त्वद्भक्तिस्तस्य विज्ञानं भूयादन्ते स्मृतिस्तव ॥ ४९॥

யதி³ மே(அ)நுக்³ரஹோ ராம தவாஸ்தி மது⁴ஸூத³ன |
த்வத்³ப⁴க்தஸங்க³ஸ்த்வத்பாதே³ த்³ருʼடா⁴ ப⁴க்தி​: ஸதா³ஸ்து மே ||  48||

ஸ்தோத்ரமேதத்படே²த்³யஸ்து ப⁴க்திஹீனோ(அ)பி ஸர்வதா³ |
த்வத்³ப⁴க்திஸ்தஸ்ய விஜ்ஞானம்ʼ பூ⁴யாத³ந்தே ஸ்ம்ருʼதிஸ்தவ ||  49||

yadi me'nugraho rāma tavāsti madhusūdana ।
tvadbhaktasaṅgastvatpāde dṛḍhā bhaktiḥ sadāstu me ॥ 48॥

stotrametatpaṭhedyastu bhaktihīno'pi sarvadā ।
tvadbhaktistasya vijñānaṃ bhūyādante smṛtistava ॥ 49॥

பொருள் :

" ஹே மதுஸூதன ! தங்களுக்கு என்னிடம் க்ருபையானது இருக்குமேயானால் தங்கள் சரணங்களிலே திடமான பக்தியும், தங்கள் பக்த ஸங்கமும் எப்பொழுதும் இருக்க வேண்டுமென ப்ரார்த்திக்கின்றேன். மேலும் இன்னொரு வரத்தையும் யாசிக்கின்றேன். பக்தி இல்லாதவர்கள் இந்த ஸ்துதியைப்  படித்தால் அவர்களுக்கு தங்களிடம் திடபக்தியும் ஞானமும் ஏற்பட்டு அந்திமஸமயத்திலே உமது புண்ணியமான நினைவும் ஏற்பட அருள் செய்ய வேண்டும் " எனக் கேட்டுக்கொண்டார். ரகுநாதனும் " அப்படியே ஆகட்டும் " என அனுக்ரஹித்தார்.   48, 49

இத்துடன் ஸ்தோத்ரம் நிறைவு பெறுகிறது.

Meaning :

( Then in a highly elated mood, that scion of Bhrigu’s line said to Sri Rama: ) “ O Rama! Thou the destroyer of the demon Madhu! If Thou art gracious to me, grant unto me communion with Thy devotees as also firm and constant devotion to Thee. May Thou be pleased to grant also that even a person without devotion, if he recites and studies this hymn regularly, comes to develop love and knowledge of Thee! And what is more, may he have the blessing of remembering Thee at the time of death!”. Rama, the scion of Raghu’s line, granted these prayers of his.  48, 49

Thus ends the stotram.

Saturday, 6 April 2019

Rama stotram by Parashurama - Sloka 16 & 17

Rama stotram by Parashurama - Sloka 16 & 17

॥ श्री राम स्तोत्रम‌् ॥

||  ஶ்ரீ ராம ஸ்தோத்ரம் ||

॥ ŚRĪ RĀMA STOTRAM ॥

ततः प्रसन्नो भगवान् श्रीरामः करुणामयः ।
प्रसन्नोऽस्मि तव ब्रह्मन् यत्ते मनसि वर्तते ॥ ४६॥
दास्ये तदखिलं कामं मा कुरुष्वात्र संशयम् ।
ततः प्रीतेन मनसा भार्गवो राममब्रवीत् ॥ ४७॥

தத​: ப்ரஸன்னோ ப⁴க³வான் ஶ்ரீராம​: கருணாமய​: |
ப்ரஸன்னோ(அ)ஸ்மி தவ ப்³ரஹ்மன் யத்தே மனஸி வர்ததே ||  46||
தா³ஸ்யே தத³கி²லம்ʼ காமம்ʼ மா குருஷ்வாத்ர ஸம்ʼஶயம் |
தத​: ப்ரீதேன மனஸா பா⁴ர்க³வோ ராமமப்³ரவீத் ||  47||

tataḥ prasanno bhagavān śrīrāmaḥ karuṇāmayaḥ ।
prasanno'smi tava brahman yatte manasi vartate ॥ 46॥
dāsye tadakhilaṃ kāmaṃ mā kuruṣvātra saṃśayam ।
tataḥ prītena manasā bhārgavo rāmamabravīt ॥ 47॥

பொருள் :

இவ்வாறு மனமுருகித் துதி செய்து நிற்கின்ற, பரசுராமரைப் பார்த்து ஸ்ரீ ராமன் ப்ரஸன்னமடைந்தவராகக் கூறலானார்.  ஹே ப்ரம்மன் ! நான் மிகவும் ஸந்தோஷமடைந்துள்ளேன். உமது இதயத்திலே, எந்தவிதமான ஆசைகள் இருக்கின்றனவோ அவைகளெல்லாம் பூர்த்தியாகட்டும் என அருள் செய்கின்றேன் " என்று அனுக்ரஹித்தார். அப்போது பரசுராமர் மறுபடியும் ராமனைப் பார்த்து மகிழ்ச்சி பொங்கக் கூறினார்.  46, 47

Meaning :

Sri Rama, the embodiment of mercy, now graciously said to Rama of Bhrigu's line: “I am much pleased with you, O holy one. Whatever you desire, I shall grant without any hesitation.” Then in a highly elated mood, that scion of Bhrigu’s line said to Sri Rama.   46, 47