Adi Shankara Bhagavadpada's 'Ganesha Pancharatnam'
Introduction :
Shankaracharyar composed this stotra--hymn, on GaNesha in a metre called pancha-chAmaram, which has four quarters of sixteen syllables each, and has a scheme of short-long-short-long syllables (laghu-guru-laghu-guru in prosody parlance), with an usual internal alliteration or rhyme. This 'tadhIm-tadhIm' movement endows the lyric with a brisk, marching gait, as that of an elephant, for example.
In accordance with the RgVedic statement 'ekam sad viprA bahudhA vadanti', which states that it is the same 'brahma tatvam' that is manifest as several mUrtis--images, Shankara, in each of his stotras, describes the devatA-mUrti he adores, as the paramAtma svarUpam--Brahman in nature, which is the jagatkAraNam--cause behind this universe.
श्री आदि शङ्कराचार्य विरचित
॥ श्री महागणेश पञ्चरत्न स्तोत्रम् ॥
śrī ādi śaṅkarācārya viracita
॥ śrī mahāgaṇeśa pañcaratna stotram ॥
ஶ்ரீ ஆதி ஶங்கராசார்ய விரசித
॥ ஶ்ரீ மஹாகணேஶ பஞ்சரத்ந ஸ்தோத்ரம் ॥

मुदाकरात्तमोदकं सदाविमुक्तिसाधकं
कलाधरावतंसकं विलासिलोकरञ्जकम् ।
अनायकैकनायकं विनाशितेभदैत्यकं
नताशुभाशुनाशकं नमामि तं विनायकम् ॥ १॥
mudākarāttamodakaṃ sadāvimuktisādhakaṃ
kalādharāvataṃsakaṃ vilāsilokarañjakam ।
anāyakaikanāyakaṃ vināśitebhadaityakaṃ
natāśubhāśunāśakaṃ namāmi taṃ vināyakam ॥ 1॥
முதா³கராத்தமோத³கம் ஸதா³விமுக்திஸாத⁴கம்
கலாத⁴ராவதம்ஸகம் விலாஸிலோகரஞ்ஜகம் ।
அனாயகைகனாயகம் வினாஶிதேப⁴தை³த்யகம்
நதாஶுபா⁴ஶுனாஶகம் நமாமி தம் வினாயகம் ॥ 1॥
Translation :
I pray (namAmi) to that (tam) gaNESa (vinAyakam) who:
1) derives abundant (Akarata) joy (muda) from the offerings of sweetmeats (mOdakam),
2) is the means (sAdhakam) for salvation (vimukti) at all times (sadA)
3) bears (dhara) the crescent moon (kalA) on his head
4) wears bright (vilAsi) ear-rings (avatamsakam)
5) is the protector (rakshakam) of this world (lOka)
6) is the guide/leader (nAyakam) of the destitute/orphaned (anAyakaihi) masses
7) who destroyed (vinASita) the elephant-faced (ibha) demon (daityakam), gajAsura
8) who destroys (nASakam) crooked (nata) and inauspicious (aSubhAsu) things/ideas. 1
பொருள் :
கொழுக்கட்டைகளை மகிழ்ச்சியுடன் கையில் ஏந்தியவர். ஸம்ஸாரக்கட்டுகளிலிருந்து விடுவிப்பவர்.
சந்த்ரனை சிரசில் சூடியவர். மகிழ்ச்சியை நாடுகிற மக்களைக் காப்பவர். கதியற்றவர்க்கு ஒரே வழிகாட்டி.
கஜாசுரனை மாய்த்தவர். அடிபணிந்தவரது அமங்களங்களை அகற்றுபவர்.
தமக்கு மேற்பட்ட நாயகரற்றவர்.,
அவரை வணங்குகிறேன். 1.
No comments:
Post a Comment