Friday, 11 November 2016

Sri Ganesha Pancharatnam

Adi Shankara BhagavadpAdA's 'GaNesha pancharatnam'

Introduction :

Shankaracharyar composed this stotra--hymn, on GaNesha in a metre called pancha-chAmaram, which has four quarters of sixteen syllables each, and has a scheme of short-long-short-long syllables (laghu-guru-laghu-guru in prosody parlance), with an usual internal alliteration or rhyme. This 'tadhIm-tadhIm' movement endows the lyric with a brisk, marching gait, as that of an elephant, for example.

In accordance with the RgVedic statement 'ekam sad viprA bahudhA vadanti', which states that it is the same 'brahma tatvam' that is manifest as several mUrtis--images, Shankara, in each of his stotras, describes the devatA-mUrti he adores, as the paramAtma svarUpam--Brahman in nature, which is the jagatkAraNam--cause behind this universe.



                         श्री आदि शङ्कराचार्य विरचित
                   श्री महागणेश पञ्चरत्न स्तोत्रम्

                                             
śrī ādi śaṅkarācārya viracita
        ॥ śrī mahāgaṇeśa pañcaratna stotram

               ஶ்ரீ ஆதி ஶங்கராசார்ய விரசித
 ॥ ஶ்ரீ மஹாகணேஶ பஞ்சரத்ந ஸ்தோத்ரம்


मुदाकरात्तमोदकं सदाविमुक्तिसाधकं
कलाधरावतंसकं विलासिलोकरञ्जकम्
अनायकैकनायकं विनाशितेभदैत्यकं
नताशुभाशुनाशकं नमामि तं विनायकम् १॥


mudākarāttamodakaṃ sadāvimuktisādhakaṃ
kalādharāvataṃsakaṃ vilāsilokarañjakam

anāyakaikanāyakaṃ vināśitebhadaityakaṃ
natāśubhāśunāśakaṃ namāmi taṃ vināyakam
1


முதா³கராத்தமோத³கம் ஸதா³விமுக்திஸாதகம்
கலாதராவதம்ஸகம் விலாஸிலோகரஞ்ஜகம்
அனாயகைகனாயகம் வினாஶிதேபதை³த்யகம்
நதாஶுபாஶுனாஶகம் நமாமி தம் வினாயகம் 1


Translation :

I pray (namAmi) to that (tam) gaNESa (vinAyakam) who:
1) derives abundant (Akarata) joy (muda) from the offerings of sweetmeats (mOdakam), 
2) is the means (sAdhakam) for salvation (vimukti) at all times (sadA)
3) bears (dhara) the crescent moon (kalA) on his head 
4) wears bright (vilAsi) ear-rings (avatamsakam)
5) is the protector (rakshakam) of this world (lOka)
6) is the guide/leader (nAyakam) of the destitute/orphaned (anAyakaihi) masses
7) who destroyed (vinASita) the elephant-faced (ibha) demon (daityakam), gajAsura
8) who destroys (nASakam) crooked (nata) and inauspicious (aSubhAsu) things/ideas. 1

பொருள் :

கொழுக்கட்டைகளை மகிழ்ச்சியுடன் கையில் ஏந்தியவர். ஸம்ஸாரக்கட்டுகளிலிருந்து விடுவிப்பவர்.
சந்த்ரனை சிரசில் சூடியவர். மகிழ்ச்சியை நாடுகிற மக்களைக் காப்பவர். கதியற்றவர்க்கு ஒரே வழிகாட்டி. 
கஜாசுரனை மாய்த்தவர். அடிபணிந்தவரது அமங்களங்களை அகற்றுபவர். 
தமக்கு மேற்பட்ட நாயகரற்றவர்., 
அவரை வணங்குகிறேன். 1.

नतेतरातिभीकरं नवोदितार्कभास्वरं
नमत्सुरारिनिर्जरं नताधिकापदुद्धरम्
सुरेश्वरं निधीश्वरं गजेश्वरं गणेश्वरं
महेश्वरं तमाश्रये परात्परं निरन्तरम् २॥


natetarātibhīkaraṃ navoditārkabhāsvaraṃ
namatsurārinirjaraṃ natādhikāpaduddharam

sureśvaraṃ nidhīśvaraṃ gajeśvaraṃ gaṇeśvaraṃ
maheśvaraṃ tamāśraye parātparaṃ nirantaram
2


நதேதராதிபீகரம் நவோதி³தார்கபாஸ்வரம்
நமத்ஸுராரினிர்ஜரம் நதாதிகாபது³த்³ரம்
ஸுரேஶ்வரம் நிதீஶ்வரம் ³ஜேஶ்வரம் ³ணேஶ்வரம்
மஹேஶ்வரம் தமாஶ்ரயே பராத்பரம் நிரந்தரம் 2


Meaning :

I pray (namat) to the destroyer (nirjaram) of the enemies (ari) of the Gods (sura) who:
9) induces fear (bhIkaram) into everything (itarAdi) that is crooked (nata)
10) is resplendent (bhAsvaram) as the newly (nava) risen (udita) sun (arka).
11) is like a rope-ladder (duddharam) that offers a means of escape from the rising (adhika) waters (Apa) of the bhavasAgara
12) is the leader (ISvara) of the gods (sura), wealth (nidhi) and Siva gaNas
13) is the elephant-faced (gaja) lord (ISvara)
14) offers protection (ASrayE) like (sama) Siva (mahESvara) himself
15) is always the superlative (parAtparam) and eternal (nirantaram) one.

பொருள் :

தன்னை வணங்காதவர்க்குப் பயம் தோன்றச் செய்பவர்,
புதிதாக உதிக்கின்ற சூர்யனின் ஒளி கொண்டவர்.,
தேவர்களின் ஈசன்., 
நிதிகளுக்கு ஈசர்.,
யானைகளின் தலைவர்.,
கணங்களின் தலைவர்., 
பெரும் ஈசர்.,
மேலானதற்கும் மேலானவர் ( அப்பாற்பட்டதற்கும் அப்பாற்பட்டவர் ).,
இவரைத் தொடர்ந்து சரணடைகிறேன்.

समस्तलोकशङ्करं निरस्तदैत्यकुञ्जरं
दरेतरोदरं वरं वरेभवक्त्रमक्षरम्
कृपाकरं क्षमाकरं मुदाकरं यशस्करं
मनस्करं नमस्कृतां नमस्करोमि भास्वरम् ३॥


samastalokaśaṅkaraṃ nirastadaityakuñjaraṃ
daretarodaraṃ varaṃ varebhavaktramakṣaram

kṛpākaraṃ kṣamākaraṃ mudākaraṃ yaśaskaraṃ
manaskaraṃ namaskṛtāṃ namaskaromi bhāsvaram
3


ஸமஸ்தலோகஶங்கரம் நிரஸ்ததை³த்யகுஞ்ஜரம்
³ரேதரோத³ரம் வரம் வரேபவக்த்ரமக்ஷரம்
க்ருʼபாகரம் க்ஷமாகரம் முதா³கரம் யஶஸ்கரம்
மனஸ்கரம் நமஸ்க்ருʼதாம் நமஸ்கரோமி பாஸ்வரம் 3


Bowing (namakrutAm) in my mind (manaskaram), and I salute (namskarOmi) the resplendent (bhAsvaram) lord who:
16) is the creator (karam) of auspiciousness (SaM) in all (samasta) the worlds (lOka)
17) decimated (niratsa) the elephant-faced (kunjaram) demon (daitya)
18) has an excellent (varam), white (dara) and expansive (itara) abdomen (udaram)
19) is the granter of unalterable (akSaram) boons (vara) from his elephant-snout (ibhavaktram)
20) is the creator (karam) of compassion (krupA), forgiveness (kshamA), happiness (muda) and fame (yaSas). 3

பொருள் :

எல்லா உலகிற்கும் நன்மை தருபவர், யானை வடிவில் வந்த அசுரனை அடக்கியவர், பெரும்வயிறு கொண்டவர்,நாடத்தக்கவர், சிறந்த யானை முகம் உள்ளவர், சிதறியழியாதவர், பரிவு உள்ளவர், தவற்றைப் பொறுத்துக் கொள்பவர், மகிழ்ச்சி தருபவர், புகழ் தருபவர், வணங்குபவர்க்கு நல்மனம் தருபவர், ஒளி மிக்கவர், இவரை வணங்குகிறேன். 3

अकिञ्चनार्तिमार्जनं चिरन्तनोक्तिभाजनं
पुरारिपूर्वनन्दनं सुरारिगर्वचर्वणम्
प्रपञ्चनाशभीषणं धनञ्जयादिभूषणं
कपोलदानवारणं भजे पुराणवारणम् ४॥


akiñcanārtimārjanaṃ cirantanoktibhājanaṃ

purāripūrvanandanaṃ surārigarvacarvaṇam


prapañcanāśabhīṣaṇaṃ dhanañjayādibhūṣaṇaṃ

kapoladānavāraṇaṃ bhaje purāṇavāraṇam
4


அகிஞ்சனார்திமார்ஜனம் சிரந்தனோக்திபாஜனம்

புராரிபூர்வனந்த³னம் ஸுராரிக³ர்வசர்வணம்

ப்ரபஞ்சனாஶபீஷணம் னஞ்ஜயாதி³பூஷணம்

கபோலதா³னவாரணம் ஜே புராணவாரணம் 4



Meaning :

I adore (bhaje) ancient, primordial elephant (purANa vAraNam) who :

21) does wiping away (mArjanaM) of the afflictions (Arti) of the destitute (akinchana) ;

22) is the representative/abode of (bhAjanaM) the divine word [ukta (AUM)];

23) exists from ancient times (chiranta);

24) is the son (nandanaM), of the One who destroyed the tripura--triple cities (purAri) in former times (pUrva) ;

25) destroys [charvaNa (as if by chewing away)], the pride and arrogance (garva), 
of the enemy of the Devas (surAri), that is, the Asuras;

26) is the Terrible One (bhIShaNaM) at the time of dissolution of the Universe (prapancha-nAshanam);

27) has Dhananjaya and other serpants (dhanaMjaya Adi) as decorations (bhUShaNaM) ;

28) is the elephant (vAraNam) who is filled with the rut-fluid in the cheeks (kapoladAna). 4

பொருள் :

ஏழையின் துயரைத் துடைத்தகற்றுபவர், வேதப் பொருளானவர், திரிபுரமெரித்தவரின் மூத்த புதல்வர், அசுரரின் செருக்கை நசுக்குபவர்., உலகமழியும் போது பயம் தரும் வடிவமுள்ளவர், தனஞ்ஜயன் முதலிய நாகங்களை அணிகளாக அணிந்தவர், கன்னத்தில் மதநீர்ப் பெருக்குள்ள யானை முகமுள்ளவர், இந்தப் பழம் யானையை வழிபடுகிறேன். 4

Note :

' purāri pūrva nandanaṃ ' can be again interpreted as follows,

> is the elder son (pUrva nandanaM), of the One who destroyed the tripura--triple cities (purAri),

> Was worshipped (nandanaM) by Lord Shiva (purAri) prior to the Tripura samharam (pUrva).


नितान्तकान्तदन्तकान्तिमन्तकान्तकात्मजं
अचिन्त्यरूपमन्तहीनमन्तरायकृन्तनम्
हृदन्तरे निरन्तरं वसन्तमेव योगिनां
तमेकदन्तमेव तं विचिन्तयामि सन्ततम् ५॥


nitāntakāntadantakāntimantakāntakātmajaṃacintyarūpamantahīnamantarāyakṛntanam


hṛdantare nirantaraṃ vasantameva yogināṃ
tamekadantameva taṃ vicintayāmi santatam
5


நிதாந்தகாந்தத³ந்தகாந்திமந்தகாந்தகாத்மஜம்அசிந்த்யரூபமந்தஹீனமந்தராயக்ருʼந்தனம்

ஹ்ருʼ³ந்தரே நிரந்தரம் வஸந்தமேவ யோகி³நாம்
தமேகத³ந்தமேவ தம் விசிந்தயாமி ஸந்ததம் 5



I think about and meditate on ( vichintayAmi ) That (taM) one-tusked deity alone (eka dantam eva), at all times (santatam)., who :

29) has excessively (nitAnta), bright (kAnta), radiant tusks (danta kAntiM);

30) is the son (Atmaja), of One (Shiva) who was Yama (destroyer) (antaka) to Yama himself (antaka);

31) is one whose true form is beyond comprehension (achintya rUpaM);

32) is eternal/endless (antahInaM);

33) cuts off (kRntana), obstacles (antarAya);

34) alone (eva) for ever (nirantaraM), resident (vasantaM), in the deep of the heart (hRdantantare), of yogis (yoginAM). 5


பொருள் :

பேரொளிமிக்க தந்தத்தால் அழகியவர், யமனை அடக்கிய சிவபெருமானின் புதல்வர், கற்பனையால் கூட உருவகப்படுத்த முடியாதவர், முடிவற்றவர், இடையூறுகளைச் சிதைப்பவர், யோகிகளின் இதயத்தில் எப்போதும் வசிப்பவர், ஒற்றைத் தந்தமுள்ளவர், இவரை எப்போதும் த்யானம் செய்கிறேன். 5


फलश्रुति


महागणेश पञ्चरत्नमादरेण योऽन्वहं
प्रगायति प्रभातके हृदि स्मरन् गणेश्वरम्
अरोगतामदोषतां सुसाहितीं सुपुत्रतां
समाहितायुरष्टभूतिमभ्युपैति सोऽचिरात् ६॥

इति श्रीशङ्करभगवतः कृतौ श्रीगणेशपञ्चरत्नस्तोत्रं
सम्पूर्णम्


phalaśruti


mahāgaṇeśa pañcaratnamādareṇa yo'nvahaṃ
pragāyati prabhātake hṛdi smaran gaṇeśvaram

arogatāmadoṣatāṃ susāhitīṃ suputratāṃ
samāhitāyuraṣṭabhūtimabhyupaiti so'cirāt
6

iti śrīśaṅkarabhagavataḥ kṛtau śrīgaṇeśapañcaratnastotraṃ
sampūrṇam
6


பலஶ்ருதி


மஹாக³ணேஶ பஞ்சரத்னமாத³ரேண யோன்வஹம்
ப்ரகா³யதி ப்ரபாதகே ஹ்ருʼதி³ ஸ்மரன் ³ணேஶ்வரம்
அரோக³தாமதோ³ஷதாம் ஸுஸாஹிதீம் ஸுபுத்ரதாம்
ஸமாஹிதாயுரஷ்டபூதிமப்யுபைதி ஸோசிராத் 6

இதி ஶ்ரீஶங்கரப³வத: க்ருʼதௌ ஶ்ரீக³ணேஶபஞ்சரத்னஸ்தோத்ரம்
ஸம்பூர்ணம்



Benefits of chanting :

One who (yaH), remembers (smaran), Lord GaNesha (gaNeshvaraM), in the mind (hRdi), and recites (prajalpati) , this stotra ('mahA gaNesha pancharatnam') every day (anvahaM) in the morning time (prabhAtake), with devotion (AdareNa).,

he (saH) would get (abhyupaiti), health free of diseases (arogatAM), life without faults (adoShatAM), skills and expertise in education (susAhitIM), good children (suputratAM), long and complete life (samAhitAyuH) and the eight aishvaryas (aShTabhUtiM) soon/without delay (achirAt). 6

Thus ends the shrI GaNesha pancharatna stotram composed by shrI Shankara Bhagavdpada.


பொருள் :

இந்த மஹாகணபதியின் ஐந்து சுலோகங்களாகின்ற ரத்தினங்களை சிரத்தையுடன் நாள்தோறும் காலையில் ஸ்ரீ மஹாகணபதியை உள்ளத்தில் பதித்துச் சொல்பவர், நோயின்மை, கேடின்மை, கவிதை (சமூக ஒற்றுமை), நற்சந்ததி, அமைதி நிறைந்த வாழ்நாள், எட்டு ஐஸ்வர்யங்கள் இவற்றை விரைவில் பெறுவர். 6

இத்துடன் ஸ்ரீ சங்கர பகவத்பாதர் அருளிய ஸ்ரீ மஹாகணேச பஞ்சரத்ந ஸ்தோத்ரம் முற்றும்.


No comments:

Post a Comment